Счастье рядом

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Счастье рядом, Фэншоу Кэролайн-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Счастье рядом
Название: Счастье рядом
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 412
Читать онлайн

Счастье рядом читать книгу онлайн

Счастье рядом - читать бесплатно онлайн , автор Фэншоу Кэролайн

Во время путешествия по греческим островам Миранда Уормли знакомится с братьями Грантом и Дэном. Грант серьезно увлечен девушкой и, не желая расставаться, предлагает ей работу помощницы по хозяйству в доме своей матери. Миранда соглашается — ведь это даст ей возможность быть рядом с красавцем Дэном, в которого она влюблена. Борясь за собственное счастье, Миранда не сразу понимает, что настоящая любовь совсем не там, где она ее искала…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Они пешком поднялись по крутой лестнице к небольшому храму Афины Линдии, притулившемуся на самом краю крутого обрыва над морем. Грант обнял Миранду за плечи, они стояли в лучах яркого южного солнца, наслаждаясь красотой и изяществом античных колонн.

— Никогда не думала, что придется повидать что-то столь чудесное, — счастливо вздохнула Миранда. — За это можно хоть полгода терпеть миссис Фоли-Рит.

— Я рад, что мы приехали сюда вместе, — проговорил Грант. — Думаю, это воспоминание останется с нами навсегда.

— Но ведь круиз еще не закончен. У нас будут и другие воспоминания.

— Да, конечно, но у меня такое чувство, что здесь мы повстречались с совершенством.

— Какой ты пессимист! — Миранда весело толкнула его локтем в бок. — Думаю, пора возвращаться к нашим осликам.

За Родосом последовал Кос, и Миранда навсегда сохранила в своей душе ощущение мира и покоя, царящих над святилищем Асклепия, аромат дикого чабреца и висящий в воздухе стрекот кузнечиков. Далее корабль отправился на Патмос, остров святого Иоанна, где они ознакомились с сокровищами монастыря и посетили пещеру, в которой, по преданию, жил сам святой во времена своего изгнания. День выдался на редкость интересным, но миссис Фоли-Рит пребывала не в духе и ни на шаг не отпускала Миранду от себя, и девушке так и не удалось повидаться с Грантом.

За обедом он понял, что происходит, и, поскольку ему так и не удалось поболтать с Мирандой наедине, последовал за девушкой в кают-компанию, куда та пошла за кофе для мадам.

— Сегодня на море шторм? — посочувствовал он ей.

Миранда скорчила гримасу и кивнула:

— Да уж, миссис Фоли-Рит просто невыносима. Уверена, что это ее ноги мстят хозяйке, мстят за то, что она с ослиным упорством обувает их в самые неподходящие туфли, вот она и срывает зло на мне. Так что мне не стоит задерживаться. Мадам ждет свой кофе.

— Давай я отнесу, — предложил Грант и пошел вслед за Мирандой в дальний конец зала, где их поджидала старая мегера.

— Что-то ты задержалась с кофе, милочка, — недовольно фыркнула она. — Надеюсь, он не остыл?

— Если так, то я непременно принесу вам другую чашку. — Грант поставил перед ней напиток. — Будете сегодня играть в бридж, миссис Фоли-Рит?

— Нет настроения. У меня начинается мигрень, так что пойду в свою каюту. Можете спуститься со мной, мисс Уормли, будете расчесывать мне волосы. Иногда это снимает боль.

— Да, миссис Фоли-Рит, — смиренно произнесла Миранда.

Мысль о том, что следующие двенадцать часов придется провести в замкнутом пространстве наедине с капризной дамой, совсем не радовала, и девушка бросила на Гранта умоляющий взгляд. Тот уловил все на лету и решил пойти в атаку:

— Может, Миранда все же выйдет на палубу подышать свежим воздухом, когда вы ляжете, миссис Фоли-Рит?

— Я наняла мисс Уормли, чтобы она оказывала услуги мне, а не составляла компанию вам, мистер Клевдон, — отрезала миссис Фоли-Рит и, поднявшись, со стуком поставила чашку на стол. — Будьте так любезны, следуйте за мной в каюту, мисс Уормли.

Уныло глядя на ее удаляющуюся спину, Грант горестно вздохнул:

— Да уж, дипломат из меня никудышный. Ума не приложу, зачем она отправилась в это путешествие, если ничто ее не радует.

— Я так поняла, что из-за своего снобизма, — ответила Миранда. — Это престижно. Цены на этот круиз недоступны простым смертным. Хочется полюбоваться на ветряные мельницы и, вернувшись домой, все уши прожужжать своим знакомым о красотах Греции. Поэтому мадам с таким упорством выходит на берег и таскается по экскурсиям, хотя это для нее настоящая пытка, да еще нацепит туфли на высоком каблуке и сто одежек и потеет.

— Бедная глупая женщина! Ну ладно, насколько я понимаю, сегодня у нас нет ни одного шанса встретиться снова, но завтра у пассажиров свободный день в Миконосе. Может, тебе удастся улизнуть от нее?

— Попробую, — с сомнением поглядела на него Миранда. — Все зависит от того, с какой ноги она завтра встанет.

Несмотря на все опасения, удача улыбнулась молодым. Утром, когда они сидели в павильончике на острове Дилос, запивая местные сласти кофе, миссис Фоли-Рит разговорилась с одной семейной парой по фамилии Престон и выяснилось, что у них есть общие знакомые в Ричмонде. И вскоре все пошло на лад, особенно когда костлявая, словно выцветшая миссис Престон заявила:

— Понятия не имела, что круиз окажется столь утомительным. Я вымоталась до предела, и мы с Хьюбертом решили остаться сегодня на борту. Не станем сходить на берег в Миконосе. Уверена, там тоже нечего посмотреть, все те же бесконечные церкви да мощеные дорожки, и абсолютно негде присесть!

— Тогда я, пожалуй, составлю вам компанию, — заявила миссис Фоли-Рит. — У меня тоже нет никакого желания бродить по этим доисторическим церквам. А вы хорошо знаете Ричмонд?

Мадам была настолько поглощена своими новыми друзьями, что с радостью отпустила Миранду с Грантом на берег, и в результате они попали на первый катер.

— «Миконос, белый остров ветряных мельниц», — процитировал Грант, когда они подплывали к молу. В глазах Миранды плескалось беспредельное счастье.

— Разве это не здорово! — выдохнула она.

Остров действительно оказался просто сказочным. Вокруг бухты на фоне пейзажа песочного цвета сгрудились белоснежные домишки, и везде: и на скалах, и на террасах, и вдоль дорог — море цветов. Миранда и Грант вместе исследовали узкие улочки с выбеленными временем, сияющими на солнце лестницами. Они побродили по побережью; проходя мимо одного из многочисленных храмов, заглянули через открытую дверь и посмотрели на алтарь и зажженные свечи, а потом постояли, прислонившись к стене, отделявшей дорогу от пляжа. У самого берега виднелись мелкие каменные корыта, и миловидная гречанка стирала белье в воде, добытой из бьющего из-под земли ключа. Женщина остервенело хлестала мокрыми тряпками по краям корыта, выжимала их и развешивала по бокам.

— Да, нелегкий способ добиться идеальной чистоты, — заметил Грант.

— Это точно, — согласилась Миранда. — Может, и приятно работать на солнце, но боюсь, что мне больше по вкусу сдавать белье в прачечную.

Они медленно побрели обратно к городу, заглянули в кафе выпить ледяного лимонада, приготовленного из свежевыжатых фруктов.

— Завтра мы снова окажемся в порту Пирея, — вздохнула Миранда. — Первая часть нашего круиза подходит к концу.

— Но мы ведь не потеряем друг друга, — забеспокоился Грант. — Какие у вас планы на следующую неделю?

— Все зависит от того, на что захочет посмотреть миссис Фоли-Рит. Мне кажется, что она еще не решила. Мадам как-то упомянула, что сперва желает ознакомиться с экскурсионной программой местных туристических фирм.

— Тогда мы, пожалуй, сведем ее с Дэном. Он завтра приедет встречать меня, и я представлю его ей. Кузен может составить расписание так, чтобы мы смогли хоть часть времени проводить вместе, если ты, конечно, этого хочешь.

— Конечно хочу, — с жаром заверила его Миранда. — Но миссис Фоли-Рит трудно угодить, и твоему кузену придется постараться.

— Поверь мне, у Дэна не будет с ней никаких проблем.

Миранде стало интересно, что же это за Дэн такой, но в суматохе вечерних сборов она и думать о нем забыла. Корабль зашел в порт рано утром, пассажиры наспех позавтракали, и в половине девятого Грант уже постучался к ним в каюту с предложением вынести багаж на палубу. Там он нашел дамам место, усадил их, а сам отправился на поиски Дэна.

— Пойди позови носильщика, милочка, пусть позаботится о нашем багаже и найдет нам такси до отеля. Не вижу ни одной причины, по которой мне стоит торчать тут и дожидаться какого-то непонятного кузена мистера Клевдона.

— Уверена, что они вот-вот объявятся, миссис Фоли-Рит, — заволновалась Миранда и тут же вздохнула с облегчением. — Вот и Грант.

Девушка во все глаза уставилась на молодого человека, который шел рядом с ним. Высокий, светловолосый и загорелый, самый красивый из всех виденных ею мужчин на свете. У Миранды сердце захолонуло и задрожали колени, когда Дэн Клевдон с улыбкой подошел к ней.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 38 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название