-->

Колыбель для Вайвики

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Колыбель для Вайвики, Россель Рини-- . Жанр: Короткие любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Колыбель для Вайвики
Название: Колыбель для Вайвики
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 232
Читать онлайн

Колыбель для Вайвики читать книгу онлайн

Колыбель для Вайвики - читать бесплатно онлайн , автор Россель Рини

Казалось бы, кузнец — совсем не женская профессия. Однако мастерство скульптора по металлу Салли Джонсон не вызывает сомнений. Вот только личная жизнь оставляет желать лучшего…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Гм… час, — ответила Салли недоуменно.

— Ах, — вздохнул Ной, посмотрев на свои часы.

«Ах»? Что бы это значило? Неужели Сэм не ввел этого парня в курс дела? Или Ной торопится на поезд?

— Вы куда-то спешите, доктор Стэп? — поинтересовался Губерт.

Ной с улыбкой повернулся к старику.

— Зовите меня просто Ной. Нет, все в порядке. — Санитар посмотрел на Салли. — Почему бы тебе не сесть, дорогая? — заботливо спросил он и подвел мнимую жену к оттоманке. Усадив Салли, он придвинул стул. — Положи ноги повыше. Ты же знаешь, как у тебя отекают щиколотки, когда ты много стоишь.

Салли испуганно посмотрела на свои щиколотки. Никакого отека. У нее вообще ни разу не отекали ноги за все время беременности.

— Мои щиколотки в порядке… милый, — сухо ответила Салли.

Тем не менее она тяжело плюхнулась на оттоманку. И откуда эта странная слабость в коленях?

Салли пристально наблюдала, как санитар подошел к дивану и сел рядом с ее чопорными дедушкой и бабушкой. Будь осторожен! Ничего не говори такого, что может навредить мне, беззвучно шевеля губами, взмолилась она.

— Так… — Ной положил руку на спинку дивана. — Вы дедушка и бабушка Салли. Со стороны матери?

Губерт и Абигайл разом повернулись и тупо уставились на него, потрясенные его неосведомленностью.

— Разумеется, со стороны матери! — тоном, не терпящим возражений, заявила миссис Вандеркеллен. — Как будто вы этого не знали!

— Как видите, не знал, — ответил Ной, улыбаясь во весь рот. — Посмотрите на нее. Если бы мы тратили время на разговоры, была бы она сейчас такой… полненькой? У нас были дела поинтереснее.

Салли не поверила своим ушам. Каков наглец! Щеки молодой женщины побагровели, и она с большим трудом заставила себя улыбнуться. Ее дочка снова начала толкаться, и Салли положила руку на живот. Очевидно, она не единственная женщина в этой комнате, на кого действуют его улыбки.

— М-м-милый, — с трудом проговорила она, стараясь изобразить на лице наигранное смущение. — Пожалуйста, прошу тебя…

— Прости, дорогая, но ты меня так заводишь! — воскликнул Ной, лукаво подмигнув ей. Вандеркеллены сидели разинув рты. — Итак, вы из Бостона, — как ни в чем не бывало продолжил мужчина.

Под его взглядом Абигайл и Губерт закрыли рты, и на лицах их появилась отстраненно-презрительное выражение. Быть Вандеркелленом, да еще из Бостона, — это не фунт изюму! Каждый, кто хоть раз побывал в Бостоне, знал Абигайл и Губерта Вандеркеллен.

— Да, мы действительно из Бостона, — серьезно, без намека на улыбку ответил Губерт.

— Вы когда-нибудь были там? — спросила Абигайл, картинно теребя сережку с огромным бриллиантом. Ее узловатые пальцы были унизаны кольцами с драгоценными камнями.

— Не подумайте, что я хвастаюсь, но Вандеркеллены принадлежат к очень старинному роду, — добавил Губерт.

— Нет, так далеко на север я не забирался, — отозвался Ной.

— Как жаль, — сокрушенно проговорила Абигайл. — Бостон — один из интереснейших городов Америки. У него глубокие исторические корни!

— У Хьюстона тоже своя история, хотя он и моложе Бостона, — возразил Ной.

— Не будьте смешным, — высокомерным тоном проговорила Абигайл, смерив Ноя с ног до головы недовольным взглядом.

От досады Салли запустила пальцы в волосы и, взъерошив их, посмотрела на часы: нет, время остановилось — оказывается, ее сообщник по обману добропорядочных граждан прибыл всего пятнадцать минут назад. Чтоб вы провалились, раздраженно подумала она, метнув злобный взгляд на родственников.

Ее неприязнь выплеснулась наружу. Вандеркеллены — эти ограниченные чопорные снобы — сидели в старом фермерском доме — ее родном доме! — с такими напряженными лицами, будто боялись увидеть полчища крыс, тараканов, жуков и прочей вредной живности, которая обычно водится в подобной глухой местности.

Абигайл сидела на краешке дивана, очевидно страшась испортить дорогой кремовый костюм из кашемира. Муж ее, надо отдать ему должное, меньше беспокоился о сохранности своего темно-синего, а-ля принц Уэльский, блейзера с латунными пуговицами и светло-серых брюк. Правда, когда Губерт вытянул ноги, продемонстрировав Салли дорогие кожаные туфли ручной работы, и задел кофейный столик, он тут же вынул белоснежный носовой платок из внутреннего кармана и брезгливо вытер туфли, будто они могли испачкаться от соприкосновения с ее кофейным столиком. Салли чуть не закричала от обиды. Ее дом, может, и набит всяким хламом, с которым пора бы расстаться, но в чистоте ему не откажешь!

И Абигайл, и Губерт одновременно пригладили свои волосы. Такая синхронность выглядела чуть ли не комично, но не вызвала у Салли ничего, кроме очередного приступа раздражения. У обоих волосы были седыми — у Абигайл уложенные в прическу и аккуратно подстриженные у Губерта. Салли не знала, насколько изменились дедушка и бабушка за те пятьдесят лет, которые прошли со дня их свадьбы, так как их отношения с внучкой были весьма натянутыми и они не присылали ей свои фотографии.

По крайней мере теперь у них были хищные, словно ястребиный клюв, носы и глаза, сверлившие Салли холодным взглядом.

Одеты они были по бостонской погоде, где в марте еще довольно прохладно, хотя в Хьюстоне в это время уже стоят теплые дни. Старики, должно быть, умирали от жары, но вида не показывали. Скорее всего, они вообще никогда не узнали бы о существовании Техаса, если бы их настырная дочь не сбежала из дома и не вступила в скоропалительный брак, который родители считали мезальянсом.

— Как-нибудь, в следующий ваш приезд, когда вы задержитесь у нас подольше, я устрою вам экскурсию.

Салли недоуменно зыркнула на своего фиктивного мужа, развалившегося на диване. Он хоть думает, что говорит?

— Простите, не понял? — переспросил Губерт.

— Устрою вам экскурсию по Хьюстону, — повторил Ной с самодовольной улыбкой хозяина огромного поместья. — Мы с Салли любим показывать достопримечательности нашим гостям. Не правда ли, дорогая?

Их взгляды встретились, и Ной подмигнул «жене». Похоже, ему понравилось играть роль счастливого мужа, но его безответственные заявления о проведении экскурсии по Хьюстону были откровенной отсебятиной. Она заплатит ему пятьдесят баксов за роль мужа, сыгранную перед бабушкой и дедушкой, но это вовсе не означает, что она намерена идти на большие жертвы!

Самое ужасное, что визит бабушки и дедушки затягивался. А она-то надеялась, что пробудет в их обществе не более часа! Салли изобразила на лице вымученную улыбку и кивнула головой — она боялась, что голос выдаст ее истинные чувства.

— Салли, ты ни о чем не догадываешься? — спросил Ной, подавшись вперед.

Она понятия не имела, что он задумал, но точно знала: его бьющая через край инициатива начала ее утомлять. Молодая женщина пожала плечами.

— Нам давно пора выпить чего-нибудь холодненького! — воскликнул Ной, вставая. — Ну как, дорогая?

— Гм… В холодильнике есть чай. — Салли начала подниматься, но Ной подошел к ней и положил руку ей на плечо.

— Не утруждай себя, моя радость. — Он наклонился и поцеловал ее.

Поцелуй был мимолетным, но оказал потрясающее действие! У Салли слегка закружилась голова, и она почувствовала, как приятная истома разлилась по всему телу.

— Не забывай о своих щиколотках, дорогая, — воскликнул он и шепотом добавил: — Покажи мне, где кухня.

Салли наклонила голову влево. Он выпрямился и бросил через плечо:

— А где лежит сахар?

— В тумбочке возле… — невольно вырвалось у Салли. Осознав свою ошибку, она прикусила язык: муж должен знать, где найти сахар! Так дедушке с бабушкой недолго догадаться, что Ной впервые в ее доме!

— Обычно я пью чай без сахара, — пояснил он, словно прочитав ее мысли.

— У нас очень мало времени, Ной, — проговорил Губерт.

— Я быстро: минута, и все готово! — пообещал Ной и ушел на кухню.

Салли только сейчас поняла, какую неоценимую помощь оказал ей Ной, искусно играя роль гостеприимного хозяина дома.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ... 25 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название