-->

Опасность в бриллиантах

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Опасность в бриллиантах, Хантер Мэдлин-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Опасность в бриллиантах
Название: Опасность в бриллиантах
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 176
Читать онлайн

Опасность в бриллиантах читать книгу онлайн

Опасность в бриллиантах - читать бесплатно онлайн , автор Хантер Мэдлин

Аннотация

Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?

Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.

Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние – получает решительный отпор.

Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.

А от доверия – лишь шаг до настоящей любви…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Дафна улыбнулась дрожащими губами.

– Я запомню это, ваша светлость, и сообщу вам сразу же, как только услышу, что он узнал про Эстеллу. Я очень рада, что можно больше не бояться.

Она не поняла, что он имел в виду, А может быть, она просто предпочла не понять.

– Дафна, я провел три недели… да нет, даже больше, пытаясь понять, почему разумная женщина отказывается от возможности стать герцогиней.

– И вы сделали вывод, что эта женщина сумасшедшая?

Он засмеялся.

– Это была одна вероятность. Затем я подумал, а вдруг она не сумасшедшая? Что, если она в более чем здравом уме? Вдруг она думает, что герцог, сделавший ей предложение…

– Не хотелось бы перебивать, но формально ни один герцог мне предложения не делал.

Каслфорд посмотрел в небо, набираясь терпения.

– Это мелочь.

– Только для герцога. Но пожалуйста, продолжайте.

– Затем я подумал, вдруг она решила, что этот герцог намерен и дальше вести жизнь безнравственную, будто вовсе и не женат? На свете полно женщин, которые были бы не против, может быть, даже обрадовались бы тому, что он занят своими делами. Но существуют и такие женщины, которые не желают ложиться в постель, в которой с ним раньше лежали другие.

– Вы наверняка подумали, что это тоже сумасшествие.

Каслфорд приподнял ее подбородок и легко поцеловал в губы.

– Сначала – возможно. Но подумав во второй и в третий раз, счел это даже лестным, очаровательным. Возможно, я даже счел это желанием любящей женщины.

Дафна вспыхнула и отвела взгляд. Он положил ее ладонь себе на локоть и медленно пошел назад к дому.

– И пока я ехал сюда, я решил, что нужно тебе сказать, чтобы ты поверила: я вовсе не считаю свое брачное предложение расплатой за грехи. И додумался я до того, что нужно признаться, что после нашей встречи у меня не было никакой другой женщины.

Дафна резко повернула голову и потрясенно уставилась на него. Каслфорд невольно расхохотался.

– Черт знает что, да? Как-нибудь позже я попытаюсь объяснить почему, но это чистая правда. Я уверен: если я женюсь на правильной женщине, то смогу расстаться со своей безнравственностью. Но конечно, она должна разрешить мне вести себя порочно с ней.

– Насколько порочно?

– Боюсь, очень и очень.

Дафна не стала возражать и спорить, и Каслфорд счел это обнадеживающим знаком.

– Дальше мне пришло в голову вот что: если женщина заранее знала, что собирается устроить драматическое представление и разоблачить подлеца, причем одновременно ей придется рассказать неприятную правду о себе, эта женщина, если она добрая и чуткая, могла решить, что лучше ей не выходить замуж за мужчину, которому неизвестно, что скоро ее имя свяжут со скандалом.

– Нельзя отрицать, что эта женщина рассуждала вполне логично. Было бы нечестно…

– Дафна, да мне плевать, пусть весь свет знает про тебя и Латама.

– Это пока так. Но когда вы займетесь теми скучными обязанностями, которые терпеть не можете, но все равно выполняете отлично, вы пожалеете…

– Сегодня вторник, но я говорю тебе, что мне плевать.

Дафна растерялась и даже немного испугалась. Каслфорд отвел ее к обочине.

– Подумав хорошенько, я сообразил, что должна быть еще одна причина, по которой ты мне отказала. Я ведь никогда не говорил тебе, что ты украла мое сердце, нет?

– Нет, ваша светлость, не говорили. – Она потупилась, а два розовых пятна на щеках побагровели. – Было бы очень трудно жить с вами и любить вас так, как я, если бы вы не любили меня Каслфорд. Женщина должна быть очень жадной, чтобы стать герцогиней при таких условиях. Видите ли, никакие бриллианты в мире не смогут унять эту боль.

– Не надо этого бояться, Дафна. Пусть раньше я не знал точно, но эти три недели, проведенные в преисподней, все поставили на свои места. Мне тебя ужасно не хватало, и сегодня я приехал сюда, чтобы сказать об этом. Ты в самом деле украла мое сердце, но я не против.

Дафна всхлипнула. Каслфорд понял, что она переполнена чувствами, и подумал, что это очень мило. Она всхлипнула еще раз и вытерла глаза рукой.

– Так вы собираетесь сделать мне официальное предложение?

– Конечно, если ты хочешь.

– Если вы не против, то я бы очень хотела.

Он взял ее руки в свои ладони.

– Ну, по крайней мере, ты не настаиваешь, чтобы я встал на колени.

Дафна глянула на него, и непролившиеся слезы радости засверкали в ее глазах крошечными бриллиантиками.

– Вообще-то это было бы очень славно.

Каслфорд огляделся. Вряд ли их увидят из лома. Он опустился на колени.

– Только никому не рассказывай, это уничтожит мою репутацию.

Она засмеялась, заплакала, наклонилась и поцеловала его в щеку.

– Дафна, станешь ли ты моей женой, чтобы наша любовь расцвела, как цветы в твоей оранжерее?

Дафна прикусила нижнюю губу, открыла рот, чтобы ответить, но из него не вырвалось ни звука, а лицо ее вдруг вытянулось. Она оглянулась на дом.

– Есть еще одна причина, по которой разумная женщина откажется выйти замуж за герцога. Эстелла. Все поймут, чей она ребенок. А я знаю, что вы его ненавидите. – Она страдальчески наморщила лоб. – Вероятно, я могу оставить ее в «Редких цветах» и часто приезжать повидаться, но… – Дафна посмотрела на Каслфорда с печальным сожалением. – Я так долго ждала, когда мне можно будет жить с ней вместе.

– Может, его я и ненавижу, но ребенок тут ни при чем. – Каслфорд поднялся с колен. – Если хочешь, можешь сказать, что это дочь капитана Джойса, или скажи, что это дочь Латама. Поступай, как сочтешь нужным. А насчет «жить с ней вместе» – места нам точно хватит. Надеюсь, ты заметила, что все мои дома очень большие? – Он привлек Дафну в свои объятия. – Я люблю тебя. Хватит придумывать причины для отказа, просто скажи, что ты выйдешь за меня.

Дафна подняла голову и прикоснулась к его щеке. На ее лице возникло самое прекрасное выражение – не сильные эмоции, не жаркий румянец и не попытка оборониться. На него смотрела Дафна, как она есть, такая открытая и уязвимая, какой он ее еще не видел.

– Да. Я выйду за тебя замуж, Каслфорд.

Он поцеловал ее, тронутый ее красотой, изысканностью и безрассудной любовью к нему. И дал себе клятву: пусть он еще не до конца исправился, но он никогда не сделает ничего такого, что заставит Дафну пожалеть о своем решении.

Каслфорд взял Дафну за руку, и они направились к дому.

– А когда мы это сделаем? – спросила она.

– А почему бы не сегодня? Я могу съездить в Камберуорт и привезти викария. Специальная лицензия у меня с собой.

– Ты получил специальную лицензию еще до того, как поехал сюда? Это жульничество!

– Никакого жульничества, милая. Предприимчивость и отчаянная надежда. Мы можем обвенчаться в «Редких цветах», и твои подруги будут нашими свидетелями.

– Мне кажется, это очень хорошо. Я больше никого и не хочу. Да, давай так и сделаем, прямо в саду.

Внезапно Каслфорд остановился, словно что-то вспомнил.

– Кстати, о редких цветах! Надеюсь, он не погиб…

Каслфорд подошел к коню, вытащил из сумки деревянную шкатулку и заглянул в нее.

– Все в порядке. Проехав за ним двадцать миль в одну сторону и столько же в другую, я бы не хотел, чтобы он завял прежде, чем ты его увидишь.

Дафна тоже подошла к коню и посмотрела поверх руки Каслфорда.

– Что там такое?

– Изысканная быстротечность. Цветок, не похожий ни на какие другие, и выращивает его единственный человек в Англии.

Он открыл шкатулку. Глаза Дафны широко распахнулись. Даже драгоценности ранее не произвели на нее такого впечатления.

– Это орхидея, – сказал Каслфорд.

– Я знаю, что это такое. – Она осторожно взяла цветок в руки. – Я видела рисунки. Ее рисовали, когда она цвела в прошлом году. Но как ты ее раздобыл?

– Услышал, что она снова цветет, поехал и попросил того парня, Кэттли, продать мне один цветок. Он стоил меньше, чем бриллианты.

Дафна поднесла цветок к лицу и вдохнула аромат. Восхищаясь орхидеей, она невольно кинула взгляд на дом. Все женщины высыпали наружу. Они столпились у парадной двери и смотрели на них. Те, кто жил тут в прошлом, и те, кто в будущем поселится в Суррее, перемешались между собой, пока она стояла, очарованная цветком.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название