Опасность в бриллиантах
Опасность в бриллиантах читать книгу онлайн
Аннотация
Разве хозяйка небольшого цветочного магазина пара светскому повесе Тристану, герцогу Каслфорду?
Для супруги Дафна Джойс бедна и незнатна, а для любовницы чересчур независима и респектабельна.
Однако герцог мечтает об этой женщине с той секунды, как впервые увидел ее. И каждый раз, когда пускает в ход свое мужское обаяние – получает решительный отпор.
Но внезапно Тристану становится известно, что у них с Дафной имеется общий враг, совместная борьба против которого поможет Каслфорду заслужить доверие прекрасной цветочницы.
А от доверия – лишь шаг до настоящей любви…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Ты должна им рассказать, – ясным голосом произнесла Селия. – Молчание длилось слишком долго.
Раздались недоуменные голоса. Дафна заметила в дверях что-то белое. Это Маргарет привстала на цыпочки и заглядывала через головы гостей, глаза ее пылали.
– Когда я жила в доме герцога, – продолжала Дафна, – его сын, граф Латам, соблазнил меня и лишил невинности, несмотря на мои мольбы и просьбы остановиться.
– Ложь! – воскликнул один из епископов.
– Чушь, – пробормотал голос в другом конце комнаты.
– Можете думать обо мне все, что хотите, но до и после меня были и другие несчастные, только их не соблазняли, а брали грубой силой.
– Это клевета самого коварного толка! – Латам, сделав вид, что он шокирован и ошеломлен, посмотрел на своих дядюшек в поисках сочувствия. Они закивали, пронизывая Дафну угрожающими взглядами.
– Будьте осторожны, миссис Джойс или кто вы там. Обвинять таким образом мужчину в преступлении – дело крайне серьезное. Как бы вам за это не оказаться в тюрьме, – пригрозил худой, морщинистый дядюшка.
– Она дружит с женами некоторых политических оппонентов, – печально произнес Латам. – Эти люди готовы дойти до крайностей, чтобы заглушить мой голос, устроив подобный скандал.
– А вот теперь лучше поостеречься вам, Латам, – сказал Хоксуэлл. – Здесь находятся сразу трое мужчин, имеющих полное право бросить вам вызов, и я испытываю сильнейшее искушение оказаться первым в очереди.
Сказать, что собравшееся общество наслаждалось представлением, будет не очень любезно. Однако намек Хоксуэлла на дуэль обострил и без того напряженное внимание.
– В правде нет и не может быть никакой клеветы, – сказала Дафна. – Однако выслушайте не только меня.
Она повернулась к двери. Чепец Маргарет исчез, послышались шаги, люди, стоявшие там, расступились.
Маргарет, теперь с непокрытыми рыжими волосами, вышла вперед. Следом за ней шли еще две женщины, все трое были одеты в простые скромные платья. Они встали вокруг Дафны. Маргарет держалась уверенно, но две ее товарки съежились под жесткими взглядами этих нарядных людей.
– Расскажите им, – негромко произнесла Дафна.
– Я не намерен это терпеть! – воскликнул Латам и сделал два шага в сторону двери, но его остановила опустившаяся ему на плечо рука. Рука никуда не девалась и, похоже, причиняла изрядную боль. Мистер Олбрайтон, которому принадлежала эта суровая рука, вроде бы не замечал, что причиняет такие неудобства.
– Вы должны выслушать этих женщин, сэр. Нельзя надлежащим образом отрицать то, чего вы даже не услышали.
То ли Латам согласился с разумностью сказанного, то ли просто не мог двинуться с места из-за руки на плече, но он никуда не ушел.
– Я служила горничной в доме лорда Бексбриджа еще до того, как там появилась мисс Эйвонли, – начала Маргарет и рассказала, как Латам схватил ее, когда она шла через луг, и взял силой.
Тогда старшая из женщин, Эмма, тоже перестала бояться.
– Ему было не больше пятнадцати, когда он приставил мне к горлу нож, грозился, что убьет меня во сне, если я кому-нибудь расскажу.
Третью женщину звали Сьюзен. Маленькая, хрупкая, Она дрожала, ощущая присутствие Латама и внимательные взгляды окружающих, и заговорила очень тихо:
– Мне было всего пятнадцать, а он был намного старше меня. Тогда я была совершенно невежественная и даже не понимала, что он делает, только мне было очень больно и текла кровь.
Договорив, она спрятала лицо на груди у Дафны. Дафна обняла ее и начала успокаивать, а в комнате разразился настоящий ад.
Латам в своей лучшей манере изображал жертву злобного заговора. Многие из собравшихся были склонны согласиться с ним.
Полный приветливый епископ не выглядел совсем убежденным, но смотрел уже не так возмущенно и произнес:
– Разумеется, нет никаких доказательств, кроме их сказок.
– Покойный герцог все знал, – сказала Дафна. – И он пытался хоть как-то это возместить. Все три женщины до самой его смерти бесплатно жили на принадлежавших ему землях. Все три получали от него содержание. На его счетах эти деньги наверняка можно проследить, даже если договоров об аренде нет.
Дядюшка искоса скептически посмотрел на Латама и сказал:
– В таком случае это очень просто опровергнуть.
– Это не я должен опровергать, а они доказывать! – раздраженно воскликнул Латам. – Если там и есть какие-то платежи, может они сделаны по другим причинам. Может, он платил за собственные грехи! Но уж точно не за мои.
– Ты подвергаешь сомнению честь моего покойного брата? Своего отца?
– Я еще раз повторяю, что никаких доказательств нет, а эти женщины лгут!
На этот счет у каждого из присутствовавших имелось собственное мнение. Возмущение, сомнения, споры заполняли комнату. Дафна обнимала Сьюзен и Эмму, молясь, чтобы испытание, на которое она их уговорила, оказалось не напрасным.
– Уверяю вас, кроме их слов, имеются и другие доказательства, – послышался вдруг голос.
Он раздался от двери, и хотя звучал совсем негромко, все повернулись в ту сторону.
Там стоял Каслфорд, умудряясь выглядеть ошеломленно и одновременно равнодушно. Он вошел в гостиную, огляделся, наслаждаясь вниманием, но при этом демонстрируя, что оно его несколько раздражает.
Поздоровавшись с некоторыми из собравшихся, он заметил дядюшек Латама.
– А, епископ номер один и епископ номер два! Это уже излишек. А ваш старший брат не пришел? Может быть, он все еще пребывает в меланхолии по поводу того, что Латам пережил своего отца и другой ветви семейства не перешло герцогство?
– Слушайте, Каслфорд, это очень дурной вкус, – пробормотал какой-то джентльмен. – Дай весь этот спектакль тоже.
– Тем не менее, вы все еще здесь.
До сих пор он на Дафну не смотрел, но сейчас взглянул. Он ничего не произнес вслух, но все, что он думал про нее, читалось в его глазах. Каслфорд был очень недоволен.
– Ты сказал, что, помимо их слов, имеются и другие доказательства, Каслфорд, – обратился к нему Саммерхейз. – Лучше всего сразу сказать, что они собой представляют.
Каслфорд посмотрел на Латама. Дафна подумала, что он выглядит не гневно, нет, скорее печально.
– Есть еще мое слово. По крайней мере вот эта женщина говорит правду. – Он показал на Маргарет. – А раз она, то, смею предположить, и остальные – тоже. Я знаю, что ее слова правдивы, потому что видел его с ней. Видел, как это случилось.
Все в комнате затаили дыхание. Латам выглядел потрясенным.
– Он врет,- выкрикнул Латам. – Говорит это, только чтобы поразвлечься! Он настолько развращен, что считает это шуткой!
– Я даю слово джентльмена, что видел его с ней. Я своими руками стащил его с этой женщины. – Он взглянул на Латама. – Над такими вещами не шутят. Полагаю, ты этого никогда не понимал.
Епископы в ужасе повернулись к Латаму.
– Тебе что, нечего сказать? Ты намерен оставить это без ответа? – требовательно, гневно воскликнул худой и морщинистый.
– Он взвешивает, – отозвался Каслфорд. – Он никогда ничего не делает без тщательного расчета. – И он направился к Латаму. Люди поспешно расступались. – Если ты еще раз скажешь, что я лгу, мне придется бросить тебе вызов. Или же вызов должен бросить мне ты за то, что я замарал твою честь. Так или иначе, а мы встретимся.
Латам уставился на него с такой ненавистью, что Дафна подумала – будь у него в руках оружие, все свершилось бы прямо сейчас, на глазах у всех. Но Латам, с исказившимся лицом и горящими глазами, оттолкнул Каслфорда и быстро вышел из комнаты.
Все заговорили одновременно. Каслфорд, не обращая внимания на шум и суматоху, подошел к Дафне и посмотрел на нее самым что ни наесть герцогским взглядом.
– Я говорил тебе не пытаться опорочить его.
– У меня было свое мнение по этому вопросу.
– Вижу.
– Все это началось до того, как я узнала про твой план. Но даже узнав, я решила, что восемьдесят тысяч фунтов недостаточное наказание.
– Пожалуй, да. – Каслфорд обернулся к Эмме и Сьюзен. – Полагаю, вы две – мои арендаторши оставшихся двух участков. Позже расскажешь, откуда ты узнала, как их отыскать. – Он склонил голову набок и с подозрением прищурился, глядя на Дафну. – И почему-то мне кажется, что эта история мне не понравится.