Чужестранка в Кастонбери
Чужестранка в Кастонбери читать книгу онлайн
Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным – в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины.
Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Каталина кивнула и задумалась над словами Федры.
– После того, что вы сказали, мне придется очень о многом подумать, леди Федра.
– Хорошо. Тогда я больше не вмешиваюсь. У меня это не слишком хорошо получается. – Въехав в город, карета замедлила ход, Федра снова выглянула в окно. – Мне высадить вас у Бакстонского собрания?
– Да, было бы замечательно, благодарю вас.
Как только Каталина оказалась одна на улице, глядя вслед карете, она поняла, что слова Федры справедливы. Она слишком долго выискивала причины, по которым они с Джейми не могут быть вместе. Даже если таковые существуют, что с того?
Но сначала она должна избавиться от ненавистного Вебстера. Каталина потуже намотала на запястье ремешок сумочки и повернула к дому Алисии. В одном из окон верхнего этажа она заметила ее бледное лицо, но, как только постучала в дверь, лицо быстро исчезло.
– Миссис Морено, – произнесла Алисия удивленно. – Как мило, что вы снова приехали.
– Надеюсь, я не помешала.
– Совсем нет. Прошу вас, проходите. – Алисия отвела ее в гостиную, где весь стол был завален рукоделием. Она быстро убрала его в шкатулку. – К сожалению, горничная ушла, но я могу приготовить чай.
– Нет, прошу вас, не беспокойтесь. Я ненадолго, – ответила Каталина. – Ваш сын дома?
– Он сегодня у соседки.
– Что-нибудь случилось?
Алисия покачала головой:
– Ничего. Просто Криспину у нее нравится. Она так добра к нему. Я наконец начинаю верить в то, что Вебстер уехал отсюда.
– Сильно сомневаюсь. Он слишком много потерял и вряд ли отступится так легко.
– Боюсь, вы правы, – со вздохом согласилась Алисия. – Какая же я глупая, что слушала его. Но я была в таком отчаянии…
– Джейми никак не мог оказаться отцом вашего ребенка, верно? – тихо спросила Каталина. Она знала, что это так, но что-то вынуждало ее озвучить это.
Для пущей ясности.
Алисия зажмурила глаза, и ее щеки медленно залились краской.
– Нет, конечно. Он не смотрел ни на кого, кроме вас, миссис Морено. Я… Ну, в общем, мне было завидно, что он так смотрел на вас. Будто в мире больше не было никого. А ко мне был всего лишь добр, так же как и вы. Вы ничем не заслужили того, что сделали Вебстер и я. Ничем.
Она встала и, подойдя к окну, посмотрела на улицу.
– Отец Криспина полковник Чамберс.
– Чамберс?! – воскликнула Каталина. – Он был вашим любовником?
– Да, – покорно ответила Алисия.
– Он тоже был добр ко мне. Ему нравилось со мной разговаривать, у его жены вечно не хватало времени выслушать его. Понимаете, мне было так одиноко.
Каталина кивнула. Она понимала. Она тоже испытала это страшное, холодное чувство одиночества, когда потеряла Джейми.
– Я узнала о том, что беременна, уже после его смерти, – продолжила Алисия. – И, конечно, миссис Чамберс сразу же меня выгнала. Я не знала, как быть, что делать с ребенком. Не знала даже, как добраться домой.
– И тогда рядом с вами появился Вебстер, – закончила Каталина.
– Да. Я считала, что у меня нет выбора. Я… Сейчас я могу сказать только одно, простите меня. Я бы никогда не поступила так с лордом Хатертоном и его семьей. Я только…
Неожиданно где-то в доме раздался звук разбитого стекла. Алисия повернула голову, а Каталина вскочила со стула.
– Мне казалось, вы говорили, что ваша горничная ушла, – сказала она.
– Да. Что это может быть? Здесь такое тихое место. – Алисия поспешила к двери и прежде, чем Каталина успела крикнуть, чтобы остановить ее и попросить запереть дверь, открыла ее.
Все произошло в одно мгновение. Алисия наполовину приоткрыла дверь. Огромный мужчина резким ударом плеча распахнул ее настежь и сбил Каталину с ног. Не обращая внимания на крики, он грубо схватил Каталину и зажал ей рот рукой в перчатке. Она успела бросить на него быстрый взгляд и разглядела светлые волосы и лицо.
Это был лакей из Кастонбери. Тот самый, который передавал ей записку от Джейми.
Каталина услышала, как в комнату ворвался еще кто-то, а лакей еще крепче зажал ей рот. Она едва могла дышать, но животный страх побудил ее драться, как дикий зверь. Она пнула лакея ногой через юбки, забыв о том, что на ней мягкие ботинки. Извернувшись, укусила его за руку.
– Вот бешеная сучка! – крикнул мужчина. Приподняв Каталину, он положил ее на пол.
– Здесь должна была быть только одна, – услышала она голос Вебстера. Он ударил Алисию, раздался отвратительный хруст, Алисия вскрикнула. – Но так даже лучше. Хатертон непременно явится за своей испанской шлюхой. Я, как увидел ее в Кастонбери, сразу понял, они что-то затевают.
Каталина снова начала лягаться, пытаясь освободиться от железной хватки лакея. Следом за этим почувствовала резкий, болезненный удар в затылок. Перед глазами замелькали искры, все тело как-то странно одеревенело. Казалось, где-то совсем далеко раздался крик.
Потом наступила темнота.
Глава 17
– Каталина? Каталина, очнитесь. Прошу вас, пожалуйста, очнитесь!
Слова звучали тихо и неразборчиво. Каталина чувствовала себя так, словно медленно продирается сквозь плотное темное облако. Оно давило на голову, будто хотело оттащить назад в спокойный сон, но она каким-то образом понимала, что должна бороться с ним. Необходимо вырваться за пределы замутненного сознания. Голос звал ее наружу из манящей темноты.
Каталина приоткрыла глаза и почувствовала болезненную резь, будто в них насыпали песок. Ей чудилось, что пламя свечи пронзило ее ослабевшее и в то же время болезненно чувствительное сознание. В голове стучало так, словно там поселились тысячи барабанщиков.
– Что случилось? – спросила она, с трудом выдавливая слова из пересохшего горла.
– О, слава богу! Вы живы. – Перед взором Каталины медленно всплыло склонившееся над ней лицо. Лицо Алисии. Ее белокурые волосы растрепались, на щеке виднелся кровоподтек. – Я так испугалась. Мне невыносимо даже думать о том, что из-за меня пострадал кто-то еще.
Поморщившись, Каталина увидела, что лежит на голом полу, а голова покоится на коленях у Алисии. Неизвестное помещение, в котором они находились, холодное и сырое. А дрожащее пламя единственной свечи не могло рассеять мрак.
Внезапно мозг заполнила картина того, что произошло. Разбитое окно в доме Алисии. Вебстер, ударом сбивший ее с ног. Их похитил человек, которого они намеревались поймать.
Каталина села слишком быстро, и боль резанула в голову.
– Алисия, вы ранены? Он…
– О нет, – поспешно ответила Алисия. – Он просто ударил меня, я упала. Мы… неизвестно где.
Каталина сжала виски пальцами, оглядела темную комнату, где они находились. Она узнала пастушью хижину в лесу. Ту самую хижину, где они предавались любви рядом с очагом. Медленно поднявшись, она подошла к двери и толкнула ее. Дверь была надежно заперта снаружи.
– Я уверена, что очень скоро нас кто-нибудь найдет, – сказала она, стараясь загнать вглубь подступающий страх. Подошла к полкам у стены и сбросила вниз несколько одеял. Одно протянула Алисии, другим закуталась сама. – Невозможно, чтобы двое мужчин вывезли из дома двух женщин в бессознательном состоянии, и никто этого не заметил.
Алисия кивнула, но Каталина видела, как она бледна и испугана.
– Слава богу, что сегодня Криспин у соседки. Мой бедный малыш. Если бы Вебстер и его схватил… – Она разразилась сдавленными рыданиями.
Каталина уселась рядом с ней и обняла ее за вздрагивающие плечи.
– Все будет хорошо, я уверена. Леди Федра знает, что я поехала в Бакстон. Если я не вернусь, она поймет, что случилось что-то плохое, и скажет Джейми. Этот bastardo [6] Вебстер пожалеет, что родился на свет.
Алисия снова кивнула.
– Вы… вы ведь любите его, правда?
– Да, – прошептала Каталина. – Я люблю. Она вдруг поняла, что это были самые правдивые слова, которые когда-либо произносила. Она любила Джейми больше всего на свете и всегда будет любить. И не важно, что случилось в Испании, кому он служил, как долго длилась разлука. Он – ее добрый, сильный и прекрасный Джейми. Как глупо было думать, что она когда-нибудь снова расстанется с ним. Прошлое ушло. В часы отчаяния они поступали так, как могли, но теперь все позади.