-->

Чужестранка в Кастонбери

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Чужестранка в Кастонбери, Маккейб Аманда-- . Жанр: Исторические любовные романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Чужестранка в Кастонбери
Название: Чужестранка в Кастонбери
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 138
Читать онлайн

Чужестранка в Кастонбери читать книгу онлайн

Чужестранка в Кастонбери - читать бесплатно онлайн , автор Маккейб Аманда

   Любовь и война уравняли и связали брачными узами английского аристократа Джеймса Монтегю и сестру милосердия испанку Каталину. К несчастью, их брак оказался недолговечным – в вихре войны молодые супруги теряют друг друга. Обручальное кольцо, найденное на месте уничтоженного лагеря, свидетельствует о гибели Каталины.

   Вернувшись в Англию, Джеймс принимает обязанности по возрождению былого величия отчего дома. Кроме того, как старший сын герцога лорда Хатертона, он должен позаботиться о продолжении рода. Встреча с юной претенденткой на роль герцогини вносит смятение в сердце владельца Кастонбери...

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Каталине рассказали, что такие сборища, когда все, кто жил в поместье и его окрестностях, приезжали отпраздновать свадьбу, были в традициях Кастонбери.

Но уже много лет, с тех пор как герцог женился на своей ныне покойной супруге, они не проводились.

– Вот будет веселье, когда лорд Хатертон и его невеста будут отмечать свою свадьбу, – сказала миссис Стрэттон. – Тогда Кастонбери и вправду станет прежним.

Лорд Хатертон. Как легко забыть, кто такой Джейми, когда он держал ее в объятиях в той убогой маленькой хижине, а вокруг лил дождь. Но здесь, в окружении величия и традиций, среди людей, которые так много ждали от наследника, Каталине об этом напомнили.

Она нашла укромное местечко с краю под деревом, откуда могла наблюдать за всеми. Пары выходили танцевать. Лидия потягивала пунш с мистером Гейлом, краснея, смеялась над тем, что он ей говорил. Каталине совсем не хотелось мешать ей. По крайней мере, сегодня, в такой вечер. При подобном стечении народа девушка все равно не могла натворить ничего серьезного.

Под звуки жизнерадостной музыки Каталина прохаживалась между гостями. Пары кружились и смеялись, от души радуясь возможности потанцевать прекрасной летней ночью при свете восходящей луны.

Уединенная и притихшая садовая беседка, казалось, со стороны наблюдала за собравшимися, мерцая в ночи чистейшей белизной. Прислонившись к стволу дерева, Каталина молча смотрела на нее, предаваясь воспоминаниям о том, как целовалась там с Джейми. Здесь она наполняла копилку воспоминаниями, чтобы потом унести ее с собой. Подобно прекрасным маленьким драгоценным камням она сможет доставать их, и они холодными ночами поддержат и согреют ее.

Внезапно в безоблачной картине замаячила фигура человека, бегущего через лужайку. Высокий мужчина в темной одежде наверняка один из гостей. Однако что-то в его быстрых вороватых движениях заставило Каталину нахмуриться. Кто мог сбежать с праздника так странно?

Когда он почти добежал до беседки, с его головы упала шляпа. На мгновение он остановился поднять ее. Лунный свет выхватил из темноты ярко-рыжие волосы. В следующую секунду мужчина скрылся.

Каталина бросилась было за ним, но первый же шаг напомнил ей о том, что на ногах у нее легкие вечерние туфельки. Она ни за что не смогла бы догнать его. А даже если бы и догнала, что могла бы сказать? Прочитать ему нотацию о том, что нехорошо уходить с праздника так рано?

Каталина покачала головой. Это все Джейми, который сказал, что за спиной Алисии Уолтерс стоит Хью Вебстер, да неприятные воспоминания, пробудившиеся при упоминании его имени. Это они внушают ей думать, что она видела именно его. Хью Вебстера.

Тем не менее это тот самый человек, которого она видела у Бакстонского собрания…

– Миссис Морено, – услышала она голос Лидии.

Девушка направлялась к ней. Китайские фонарики ярко отражались на ее блестящем белом платье. – Вы хорошо себя чувствуете?

Каталина улыбнулась:

– Очень хорошо. Я просто отошла вдохнуть свежего воздуха. Вы играли замечательно, Лидия.

– Ох, миссис Морено, мне было так весело! – счастливо воскликнула девушка. – Как бы мне хотелось, чтобы такие праздники устраивали каждый вечер.

– Если бы так было, они скоро наскучили бы.

– Ни за что. – Улыбка вдруг сбежала с лица Лидии, и она в сомнении прикусила губу. – А вы видели того странного человека?

Тревога молнией пронзила Каталину.

– Странного человека?

– Да. Просто невероятно. На нем был совсем не праздничный костюм. Он стоял один за сценой. – Лидия показала в угол сцены, где сейчас играли музыканты. Он был наполовину прикрыт занавесом. – Мне показалось, что он наблюдал за лордом Хатертоном с каким-то… злобным видом.

– Ты ведь не говорила с ним, верно? – с беспокойством спросила Каталина.

– Нет, конечно. Было слишком темно. Но я заметила, что он высокий и с такой необычной рыжей бородой. – Глаза Лидии расширились. – Кто он такой, как вы думаете, миссис Морено? Преступник, скрывающийся от наказания, или еще кто-нибудь в таком роде?

Каталина заставила себя засмеяться, успокаивая Лидию. Ни в коем случае не стоило пугать ее, даже если это и Хью Вебстер. Он, судя по всему, скрывался где-то рядом, как полагал Джейми.

– Нет, конечно нет. Скорее всего, это просто какой-то незваный гость. Однако, если ты еще раз увидишь кого-нибудь подобного, сразу же дай мне знать.

– Непременно, миссис Морено.

Каталина отвела подопечную туда, где ярко светили огни праздника, и вскоре девушка уже танцевала с симпатичным мужем Федры, Брэмом. Как только Каталина удостоверилась, что Лидия в безопасности, она отправилась на поиски Джейми.

К счастью, ей удалось застать его, в одиночестве наблюдающим за танцами. Он улыбнулся, она подошла к нему.

– Тебе нравится праздник? – спросил он.

– Да, очень, – тихо отозвалась она. – Твои родные знают толк в этом. И все же боюсь, сюда проник посторонний.

Выражение лица Джейми не изменилось, но она заметила, что он крепче сжал зубы.

– Посторонний?

– Да. Я видела, как он убегал через сады, а Лидия заметила его около сцены. Она сказала, что у него была рыжая борода. Это не Хью Вебстер?

– Надеюсь, никто из вас не подходил близко к нему? – резко спросил Джейми.

– Нет, конечно нет. Я даже не совсем четко его рассмотрела.

– Хорошо. Стой здесь, не уходи.

Он повернулся, чтобы отойти, но Каталина схватила его за руку:

– Не пытайся его догнать. Он, наверное, уже успел уйти далеко. И…

Она не вынесет, если с ним снова что-нибудь случится.

– Я ненадолго.

И ушел. Каталина с тревогой ждала. Глядя на праздник, думала только о Джейми. Что он делает, куда пошел? Пристально вглядывалась в лица гостей, желая удостовериться, что среди них нет Хью Вебстера. Прошло минут пятнадцать, показавшихся несколькими часами. Наконец Джейми вернулся.

– Я отправил нескольких лакеев осмотреть территорию, – пояснил он, – уверен, ты права. Если это Вебстер, он уже далеко. Если бы не праздник, он бы и близко не подошел. Необходима большая бдительность.

– Только не в такой толпе, – возразила Каталина. – Почему он не скрывается где-нибудь за границей? Неужели не понимает, что про него все известно.

Джейми пожал плечами. Каталина видела, как напряглось его лицо, острую настороженность в глазах.

– Скоро я все выясню. Ему не удастся скрываться вечно.

Каталина не сомневалась. От Джейми не удастся. Задумав воплотить свой коварный план, Вебстер продемонстрировал, насколько неразборчив в средствах. Каталина не хотела, чтобы Джейми снова попал под удар.

– Ты будешь осторожен?

Он улыбнулся:

– Я всегда осторожен, Каталина.

Она с сомнением посмотрела на шрам, изуродовавший его щеку.

– Я хочу помочь тебе.

– Не желаю подвергать тебя опасности.

– И не надо, – возразила Каталина. – Я прекрасно могу следить, наблюдать. Возможно, мне удастся что-нибудь разузнать. Я могу поспрашивать в округе, не видел ли кто-нибудь незнакомого мужчину.

Джейми долго молчал. Каталина решила, что он собирается отказаться от любой помощи с ее стороны. Но потом он коротко кивнул.

– Завтра Лили поведет гостей на пикник, собирать дикую землянику. Лидия может пойти с ними. Если хочешь, поедем со мной к Алисии и поговорим с ней обо всем. Ей тоже показалось, что она видела Вебстера несколько дней назад.

Джейми хотел, чтобы она поехала с ним к Алисии? Каталина отвела глаза в сторону, не зная, что сказать. Она не видела ее со времен Испании, если не считать мгновения, когда Джейми встретился с ней в Бакстоне. Каталина понятия не имела, о чем говорить. И все же ради поимки Вебстера она была готова на все.

– А ты уверен, что они больше не сообщники? – спросила она. – И она не связана с ним?

– Совершенно уверен. Она показала себя неплохой актрисой, когда дело касалось моих родных, но не настолько хороша, чтобы обмануть меня. Когда она говорила о Вебстере, я видел в ее глазах неподдельный страх. Он слишком долго имел власть над ней и над моей семьей. Очевидно, не сдастся без боя.

1 ... 29 30 31 32 33 34 35 36 37 ... 41 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название