Навечно преданный (СИ)
Навечно преданный (СИ) читать книгу онлайн
"Последняя часть туалета оказалась на паркете. Гордый. Слишком гордый взгляд для Раба. И невероятно пронзительный для обыкновенного человека. Идеально скроенное тело. Светящаяся перламутром ровная кожа, лишь кое-где уязвленная следами "любви" прежнего Хозяина, и небольшая аккуратная метка на плече. Лишь одна. Знак Школы Идеальных Слуг." Иные реальность и жизнь. Те же любовь, преданность, ненависть и предательство. Совпадения с реально существующими странами, городами и людьми - случайны ))
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Пусть вас не вводит в заблуждение ни должность соперника, ни его внешний вид, — отдал должное королевскому протеже начальник охраны. — Мистер Шерлок — действительно неплохой боец, и я даже допускаю, что он мог бы одержать победу над многими из вас в парном бою, но молодой человек уверен, что техника, которой он владеет, даёт ему невероятное преимущество. Думаю, вам удастся убедить этого господина, что и ваши навыки ничем не хуже. Если же окажется, что утверждения нашего гостя не голословны, — Лестрейд подчёркнуто вежливо склонил голову перед королевским секретарём, — мы с удовольствием возьмём у мэтра несколько уроков.
— Несколько уроков не помогут, господин капитан, — бесстрастность Шерлока казалась особо оскорбительной. — Древняя система упражнений лунг-гом — «тибетский огонь», духовная и физическая практика, приемы которой комбинируют концентрацию мысли и воли с разнообразной дыхательной и боевой техникой, требует длительного и методичного изучения. Но некоторым приёмам и навыкам ваши люди смогут научиться — если проявят должное старание.
— Заткнись, а? — наклонившись к Преданному, тихо посоветовал Его Величество. — Они же тебя сейчас по полу размажут — ты только взгляни на их лица.
Физиономии стражников действительно нельзя было назвать дружелюбными: наглость тощего секретаря задела их за живое, и во взгляде каждого читалось явное желание поставить заносчивого засранца на место. Не удивительно, что желающих оказалось больше, чем достаточно.
Выбрав шестерых, по его мнению, самых подходящих, капитан отослал всех, включая Шерлока, участников предстоящего боя переодеваться, успев перед этим дать чёткие указания своим людям: королевского секретаря ни при каких обстоятельствах сильно не калечить.
К тому времени, когда все семеро вернулись, переоблачившись в удобные, не стесняющие движений штаны и рубахи, подвязанные поясами синего королевского цвета, в помещении уже собралось прилично народу, желающего поглазеть на необычное зрелище. Слуги подготовили середину зала, застелив дощатый пол широкими кожаными матрасами, набитыми сухим песком, а для Его Величества на безопасном расстоянии было установлено резное кресло, рядом с которым расположились двое самых надёжных телохранителей, готовых в любой момент осадить бойцов, если в пылу сражения те посмеют слишком приблизиться к королю.
— Ты же предупредил ребят? — негромко спросил Его Величество капитана Лестрейда.
— Само собой, сир! — кивнул тот. — А Вы тоже думаете, что Преданный переоценивает свои силы?
— Скорее, недооценивает ваши, — усмехнулся король. — Ты же знаешь — воспитанники Школы не могут лгать своему хозяину, но Шерлоку пришлось пройти необычную инициацию, и кто знает, как именно она повлияла на Преданного? И что сейчас творится в этой странной голове? Но если он всё-таки победит…
— Обещаю, Ваше Величество, я первый пожму ему руку, — заверил Лестрейд. — Если бы он ещё научился помягче выражать свои мысли…
— Дай ему время, Грег! — шепнул король. — Возможно, когда-нибудь ты ещё будешь считать Шерлока своим другом.
— Возможно, — неуверенно согласился капитан, поглядывая, как противники выходят на подготовленное для них место.
Шестеро стражников, несмотря на кажущуюся лёгкость задания, отнеслись к нему достаточно серьёзно. Было ясно, что они заранее обговорили план действий, и теперь каждый занял отведённую ему позицию на различных дистанциях от застывшего в центре площадки противника.
Преданный же, словно не обращая никакого внимания на окруживших его бойцов, опустил голову и прикрыл глаза, видимо, переводя себя в состояние боевой готовности.
Первая пара стражников одновременно бросилась на Шерлока с разных сторон. Отреагировав почти мгновенно, он нанес удар парню слева, сбивая его с ног, и перехватил руку второго, подставляя плечо под его подбородок. Стражник лязгнул зубами и обмяк.
Немного оторопевшие товарищи поверженных, переглянувшись, решили ужесточить атаку, наваливаясь одновременно и даже несколько мешая друг другу, но никак не атакуемому, который, казалось, впал в особый транс, позволяющий увеличить скорость реакции и движений. Все говорило о том, что ему не нужно было даже видеть соперников — он их чувствовал, подобно животному, и почти предугадывал любое, самое неуловимое перемещение напряжённых, переполненных адреналином тел.
Кулак первого из нападавших он пропустил мимо плеча, обхватил его поперёк талии и толкнул на матрас, повернувшись вокруг оси, ногой сбил второго на колени, а затем нанёс рубящий удар ребром ладони по мощной шее третьего. Тот рухнул на подстилку так, что вздрогнул пол зала.
Четвёртый бросился вперёд, замахиваясь на ходу, но Преданный нырнул под удар, уходя противнику за спину, и пока парень разворачивался, успел пнуть его по колену, а затем, не дожидаясь атаки, перешёл в нападение сам: неожиданно сделал заднее сальто и с лёта ударил успевшего подняться соперника тремя пальцами в нижнюю часть грудной кости. Стражник охнул, широко раскрывая глаза, и стал заваливаться вперёд. Шерлок подхватил его, удержав на ногах, и плавно опустил на пол.
Из шестерых нападавших трое были выведены из строя, но их товарищи не спешили сдаваться. Первый из оставшихся, оценив мастерство противника, попытался незаметно подобраться к нему сзади, но нарвался на жёсткое сопротивление: прыжок с оборотом — удар краем ладони по ключице — обратный удар большим пальцем в ухо и окончательный — указательным пальцем в горло. Хватая ртом воздух, королевский охранник упал, так и не успев оценить последнего финта соперника: перехватив занесённую для отчаянного удара руку очередного стражника, непредсказуемый секретарь «сломал» его пополам ударом колена в грудь, пригнул к полу, заставив встать на четвереньки, а потом неожиданно перекатился через спину поверженного, доставая босыми ступнями по затылку последнего приподнимающегося бойца, вскочил и, завершая «круг нейтрализации», дёрнул продолжавшего стоять на четвереньках стражника за ногу, распластав того на потёртой коже матраса, и резко присел, нанося завершающий удар пальцами в точку на шее поверженного.
— Вот ссука, чуть больше минуты! — не сдержался начальник охраны, окатывая победителя взглядом, полным злости и восхищения. — Ваше Величество, позвольте!..
— С ума сошёл? — отозвался король, за слишком короткое время боя не успевший даже сориентироваться — за кого же ему болеть. — Он только что шестерых уложил!
— Честь мундира, сир! — скрипнул зубами Лестрейд, готовый умереть на месте, отстаивая своих подчинённых.
— Твоё дело! — пожал плечами король и позволительно махнул рукой. — Потом не жалуйся.
— Грхм! — рыкнул капитан и устремился к поднявшемуся Шерлоку, на ходу сбрасывая камзол.
Преданный, не проявив ни малейших эмоций по поводу появления нового соперника, встал в защитную стойку, внимательно следя за начальником охраны.
Примеряясь, Лестрейд сделал несколько обманных выпадов, изучая ответную реакцию Преданного, и вдруг совершенно неожиданно ухватил Шерлока за руку и, вывернувшись, упал на колени, перебрасывая противника через себя и наваливаясь на него сверху, надавив предплечьем на горло и лишая всякой возможности сопротивляться.
По толпе зрителей прокатился вздох облегчённого одобрения, а Его Величество вскочил с кресла и, приблизившись к бойцам, приказал капитану отпустить Преданного. Когда оба мужчины поднялись, король с довольной улыбкой обратился к Шерлоку:
— Это было невероятно! Никогда в жизни не видел ничего подобного. Думаю, королевским стражникам есть чему у вас поучиться. И хотя мой доблестный капитан защитил честь королевской охраны, его подчинённые с удовольствием возьмут несколько уроков этой вашей лунг-гом. Как считаете, Лестрейд?
— Вы правы, сир, как всегда! — с некоторым смущением закивал начальник охраны. — Было бы глупо отказываться от такого, а, ребята? — обратился он к стражникам. Те неуверенно закивали, с опаской поглядывая на распростёртых на полу товарищей. — Расходитесь, у вас есть чем заняться! И позовите доктора — пусть осмотрит парней.