Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ)
Сокровище: Остров Четырёх Стихий (СИ) читать книгу онлайн
С момента событий, описанных в истории «Сокровище» прошло три года. Не прикладывая больших усилий, капитан Джек Воробей затеял новую авантюру, конечно, втянув в неё как можно больше знакомых. И ладно бы, если б ограничился одним Гектором Барбоссой, но в водоворот безумных и опасных приключений угодила и дочь последнего Сюзанна, а также старая приятельница капитанов Элизабет Суон-Тёрнер. Теперь бравым капитанам (и не только) нужно найти новое сокровище. Каждому своё…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Я хорошо знаю, что за человек мой отец, мэм. – парировала Сюзанна.
Хелен не стала гадать, к чему это было сказано. Если девчонка продолжает считать её своим врагом, убедить её в обратном будет крайне тяжело. Но, может, кто-то другой сделает это?
- И да, я подумала, что вы всё же лучший человек, чем кажитесь. – добавила художница – Ваша кошка любит вас, а я слышала, что животные к гнилым людям не тянутся. А ещё насквозь плохие люди не приходят к другим на помощь. Спасибо вам, мадам.
Мюррей так и не смогла понять, зачем дочь соратника завязала этот разговор.
Солнце закатилось довольно быстро, но в лагере пиратов вовсю кипела жизнь. У огромного костра разместились все, жареное мясо зайца с кореньями и фрукты неплохо утолили голод. Джек Воробей настаивал на небольшой вечеринке, но его товарищи справедливо рассудили, что артефакт лучше искать на трезвую голову. Но отказываться от возможности развлечь друг друга байками никто не стал. Отсутствие полномасштабной гулянки Джек поспешил компенсировать подвернувшимся шансом похвастаться своими похождениями. Добрых минут пятнадцать он рассказывал невероятную историю о приключениях в Бостоне. Все слушатели весело смеялись над его сумасшедшим повествованием. Все, кроме одного человека.
- Знаешь, Джек, если бы тебя действительно укусила уличная крыса, ты бы сейчас здесь с нами не сидел. – заявил Гектор Барбосса без доли иронии – А если учитывать место, в которое, по твоим словам, тварь тебя цапнула, хвастаться любовными победами не хватило бы наглости даже тебе.
- Но, во-первых, я здесь, а во-вторых, не завидуй! – парировал Птах.
- Да ладно, капитан, не придирайтесь. – вступилась за него Хелен Мюррей – Вы же знаете, красиво не соврать – истории не рассказать.
- Ох, мисс, я эти красивые истории каждый день слушаю.
- Я же говорю, не завидуй. – добавил Воробей – Сам ничего поведать не хочешь?
- Нет.
- В этом весь ты.
- Так, господа, прошу вас на пару минут притихнуть и не мешать нам наслаждаться чудесным вечером! – угомонил обоих капитанов Грегори Джойс.
И Джек, и Барбосса недовольно глянули в сторону корсара. Тот жевал какой-то корешок с абсолютно невозмутимым видом. Капитанов «Жемчужины» перекосило от такого проявления дерзости. Что касается капитана Мюррей, то она лишь залилась звонким смехом.
- Браво, мистер Джойс! – пропела она – Если бы не вы, нам бы пришлось слушать не интересные истории, а обзывательства.
- Впервые встречаю капитана, которому нравится, когда его перебивает какой-то матрос. – недовольно проворчал Джек.
- Вовсе не какой-то матрос, а старший помощник. – влёт отозвался Грегори.
- Видимо, ему есть занять нас чем-то по-настоящему важным и интересным, что действительно достойно нашего внимания и способно отвлечь от внезапно возникших разногласий. – скептически произнёс Птах.
- Постарайтесь не разочаровать меня, мистер Джойс. – добавил Барбосса так, что любой нормальный человек решил, что ему только что высказали угрозу.
Грег Джойс вопрошающе посмотрел на капитаншу. Та утвердительно кивнула. Шкиперу действительно было чем удивить союзников.
- Уайт, передай-ка, на минуту, вон тот мешок. – обратился он к одному из матросов. Через минуту пират извлёк из мешка трофейную гитару, украшенную замысловатым узором на корпусе. Экипаж «Леди Макбет», понявший, что к чему, радостно загудел. Увидев в руках Грегори инструмент, даже заскучавшая Элизабет приподняла голову и устремила взор в его сторону.
- Что прикажите исполнить, капитан? – спросил старпом, перебирая струны.
- Про рыцарский турнир. – последовало в ответ.
Сказано – сделано. Пират подобрал аккорды и принялся петь.
- Сто сарацинов я убил во славу ей,
Прекрасной даме посвятил я сто смертей,
Но наш король – лукавый сир
Затеял рыцарский турнир.
Я ненавижу всех известных королей!
Но наш король – лукавый сир
Затеял рыцарский турнир.
Я ненавижу всех известных королей!
Вот мой соперник – рыцарь круглого стола,
Чужую грудь мне под копьё король послал,
Но в сердце нежное её
Моё направлено копьё,
Мне наплевать на королевские дела!
Но в сердце нежное её
Моё направлено копьё,
Мне наплевать на королевские дела!
Герб на груди его, там плаха и петля,
Но будет дырка там, как в днище корабля.
Он – самый первый фаворит,
К нему король благоволит,
Но мне сегодня наплевать на короля!
Он – самый первый фаворит,
К нему король благоволит,
Но мне сегодня наплевать на короля!
Король сказал: «Он с вами справится шаля».
И пошутил: «Пусть будет пухом вам земля».
Я буду пищей для червей,
Тогда он женится на ней.
Простит мне Бог, я презираю короля!
Я буду пищей для червей,
Тогда он женится на ней.
Простит мне Бог, я презираю короля!
Вот подан знак. Друг друга взглядом пепеля,
Коней мы гоним, задыхаясь и пыля.
Забрало поднято? Изволь.
Ах, как волнуется король!
Но мне, ей-богу, наплевать на короля.
Забрало поднято? Изволь.
Ах, как волнуется король!
Но мне, ей-богу, наплевать на короля.
Теперь всё кончено, пусть отдохнут поля.
Вот хлещет кровь его на стебли ковыля.
Король от бешенства дрожит,
Но мне она принадлежит,
Мне так сегодня наплевать на короля!
Король от бешенства дрожит,
Но мне она принадлежит,
Мне так сегодня наплевать на короля!
Нет, в замке счастливо мы не зажили с ней –
Король в поход послал на сотню долгих дней.
И ждёт меня мой идеал,
Ведь он – король, а я – вассал,
И рано, видимо, плевать на королей.
И ждёт меня мой идеал,
Ведь он – король, а я – вассал,
И рано, видимо, плевать на королей.
Элизабет слушала его так внимательно, словно от этой песни зависело всё её будущее. Девушка не могла не отметить, что её привлекает голос старпома с «Леди». Нечасто она встречала среди пиратской братии столь одарённого человека. На минуту в её голову прокралась крамольная мысль, что бывшая королева пиратов завидует незнакомой миссис Джойс… Впрочем, за эту женщину стоит порадоваться, раз у неё такой потрясающий муж. Ведь у неё самой всё не так уж плохо.
- О, мисс Мюррей, где вы только нашли такого гения? – восторженно пропел Воробей.
- Неподалёку от Пуэрто-Рико. – ответила та – Но мистер Джойс покорил меня вовсе не музыкой.
- А миссис Тёрнер, похоже, покорил. – заметил ехидно улыбающийся Барбосса.
Заявление застало Элизабет врасплох. Она мгновенно сменила выражение лица с заворожённого на удивлённое. Не хватало ещё, чтобы с лёгкой руки рыжего чёрта в команде поползли слухи о ней!
- С чего бы это? – встрепенулась Бесс – Просто вспомнила случай из детства.
- А, это когда ты на дереве просидела весь день? – живо отозвался Джек.
- Нет, когда я в лесу заблудилась. – ответила девушка – Покаталась верхом, называется.
- И как же вас спасли? – поинтересовался Джойс.
- Сама выбралась. Вернулась домой грязная, лохматая, вся в мыле. Отца едва удар не хватил.
- Жаль, меня там не было, я бы вас вывел быстро и в приличном виде. – посмеиваясь, ответил шкипер.
- Вы так уверено это сказали.
- Ещё бы, я ведь вырос в семье егеря. Всё детство в лесу пробегал.
- Хорошо, мистер сын егеря, сегодня за костром следить будете вы. – с энтузиазмом произнесла Хелен – А вам, господа, советую ложиться спать, завтра будет трудный день.
Все присуствующие сочли предложение дельным. Прошло немного времени, как искатели приключений повалились в объятья Морфея, а Грег Джойс остался исполнять приказ своего капитана и присматривать за костром. Этот остров не переставал удивлять пирата. Такая странная и интересная природа, изобилие растений – деревьев, цветов, папоротников, лиан, словом, лучшего воплощения для стихии земли не найти. Неудивительно, что и зайцы здесь такие жирные, ибо корма предостаточно.