Стань моей судьбой
Стань моей судьбой читать книгу онлайн
Джастин Грей, граф Клифтон, не из тех мужчин, которые часто меняют сердечные увлечения. Встретив прелестную Люси Эллисон, дочь тайного королевского агента, он сразу же понял: именно ей суждено стать его судьбой. Но вспыхнула война с Наполеоном, и граф ушел сражаться, а Люси обещала ждать.
Прошло восемь лет. Джастин вернулся в Англию, полный надежд на счастье. Однако Люси не исполнила своего обещания и вышла замуж. Правда, недавно она овдовела.
Готов ли граф простить измену той, что клялась любить и ждать? И сохранилось ли в его сердце, под пеплом гнева и боли, пламя страсти?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Клифтон и его старый друг Джек Тремонт удалились в один из кабинетов «Уайтса», чтобы им не мешали, вернее, как сказал Клифтон: «Чтобы спрятаться от моего дяди, пока ему не взбрело в голову, что я должен сделать предложение сегодня вечером».
— Спасаешься бегством? — усмехнулся Джек. — А еще рассказывают о твоих подвигах. Но в этом случае скрыться в норе — лучший выход.
— Ты хорошо знаешь моего дядю, — очень серьезно произнес Клифтон.
Оба рассмеялись.
— Значит, ты не любишь эту девушку, но намерен позволить дядюшке женить тебя насильно? — Джек покачал головой и налил два стакана бренди. — Он такой же бесцеремонный, как Паркертон. Мой братец имел обыкновение каждый светский сезон измываться надо мной, загоняя в брачную ловушку то с одной, то с другой девицей. — Джек вздрогнул от воспоминаний. — Зачем тебе жениться? Если не любишь девушку, скажи дяде, чтобы отстал от тебя.
Клифтон пожал плечами:
— Не могу. Мне нужны деньги.
Джек хмыкнул. Как второй сын, он мог понять проблему: долгие годы он был постоянно в долгах, поскольку его брат, герцог Паркертон, не торопился открывать кошелек. К счастью для Джека, он женился на Миранде Мабберли, дочери простолюдина, обладавшей деловой жилкой. Она преобразила его владения, и теперь они жили весьма комфортно.
Джек к тому же получил дополнительную выгоду — он обожал жену, оставил былые замашки повесы, и теперь никто больше не называл его Безумный Джек.
Но слишком долго он повесничал, чтобы не распознать кое-что.
— Есть кто-то еще, — проницательно прищурился Джек.
— Не глупи. Никого нет, — солгал Клифтон.
Джек выгнул бровь.
Заерзав в кресле под пристальным взглядом друга, Клифтон снова попытался солгать:
— Прекрати. Нет никого. Когда за последние семь лет у меня было время на амуры?
Джек, казалось, согласился, поскольку откинулся в кресле.
— Да уж. Единственная женщина, которую я видел в Тислтон-Парке, — это жена мясника.
— И что, миленькая? — рассмеялся Клифтон.
— Едва ли. Но через несколько месяцев показалась весьма привлекательной.
Оба расхохотались.
— Так что привело тебя в Лондон? — спросил Джек. — Сомневаюсь, что ты приехал исключительно по воле дяди.
— Нет, я разбираюсь со странным делом Малкома.
Джек побледнел: он был с Малкомом той ночью. Он отчаянно пытался спасти ему жизнь, но ничего нельзя было сделать. И до сих пор его мучило чувство вины.
Клифтон потянулся к бутылке и снова наполнил стакан Джека.
— Мы все знали, чем рискуем. Никто не виноват в том, что произошло той ночью. Это просто недоразумение, — сказал он спокойно.
Ему потребовалось время, чтобы прийти к такому выводу. Да и как он мог этого не понять, когда видел столько смертей за эти годы? Он пришел к пониманию переменчивости судьбы, когда дело касалось того, кто выживет, а кто — нет.
Но Клифтон видел на лице Джека чувство вины и решил продолжить.
— Я недавно разбирал бумаги отца и обнаружил, что он оставил Малкому определенную сумму.
— Отличный поступок, — отметил Джек.
Оба знали, что большинство мужчин не слишком задумываются о том, чтобы обеспечить вторых и третьих сыновей, не говоря уже о незаконнорожденных.
— Да, состояние небольшое, — заметил Клифтон. — Но достаточное, чтобы выбраться из положения, в котором я оказался. Я отследил деньги, но они до сих пор находятся в доверительном управлении и предназначены наследнику Малкома.
— Которым являешься ты. — Джек поднял стакан, радуясь за друга.
— Это ты так думаешь, но деньги оставлены леди Стэндон, и я не могу коснуться их без ее согласия.
— Леди Стэндон? — пробормотал Джек. — Но почему Малком оставил деньги Люси?
Холодок пробежал по спине Клифтона.
— Что за Люси?
— Ты, должно быть, встречал ее. Дочь Джорджа Эллисона, Люси. Она теперь леди Стэндон.
— Люси Эллисон?
— Угу, — кивнул Джек.
— Люси Эллисон, дочь Джорджа Эллисона, — леди Стэндон?
— Именно так. Значит, ты ее помнишь?
Помнит ли он? Если бы только Джек знал.
Клифтон похолодел.
— Да, я ее помню.
— Она вышла за наследника старого Холлиндрейка, Арчи Стерлинга. Конечно, тогда он не был наследником, а просто клерком, работал у какого-то поверенного.
Обрывки давнего разговора замелькали в памяти Клифтона.
«Никого, кроме Арчи, клерка в конторе мистера Страута… он увлекся Люси».
— Она вышла за него? — сказал он скорее себе, чем Джеку.
— О, по этому поводу было много шума, особенно когда через несколько месяцев дядя Арчи, этот старый пьяница лорд Эдвард, умер, оставив Арчи наследником. Поскольку брак невозможно было расторгнуть, Стерлинги изо всех сил старались довести Люси до должного уровня, но ты ведь ее знаешь, — улыбнулся Джек. — Думаю, вся семейка облегченно вздохнула, когда Арчи умер в игорном зале и титул перешел к Тэтчеру. — Он засмеялся. — Ты можешь себе представить Люси Эллисон герцогиней? — Он покачал головой. — Она и будучи леди Стэндон ничего, кроме беспокойства, им не приносила. Слишком много в ней нрава отца. Она никогда не терпела дураков, а в свете их, к сожалению, более чем достаточно.
С этим Клифтон не мог спорить, он считал лондонское общество совершенно нелепым. И все-таки почему Люси вышла за Арчи Стерлинга?
«Извините… Мне не следовало обращаться к вам по девичьей фамилии, но, боюсь, не знаю имени вашего мужа…» — «Люси все еще годится, милорд».
И при этом она не сказала, что она вдова. Леди Стэндон.
Он стиснул челюсти, вспомнив, как поддразнивал ее из-за Монди Моггза. «Так если бы у него был титул, поместья, доход и полная конюшня воспитанных лошадей, вы не сбили бы его с ног? Вы позволили бы ему осуществить его низкие планы?»
Люси Эллисон забыла обещание, данное Клифтону, и ухватилась за Арчи Стерлинга, возможного наследника герцогского титула.
Их недавний разговор теперь предстал перед ним в новом свете. Но был один вопрос, оставшийся без ответа.
— Почему Малком оставил ей свое состояние?
Он не хотел говорить этого вслух, но раз уж так случилось, у Джека были на этот счет свои соображения.
— Возможно, он любил ее. Хотя думаю, что именно Марианна, она была прехорошенькой, больше в его вкусе. Мужчина, попадавший в дом Эллисона, покидал его влюбленным в одну из сестер. Замечательная была пара. — Джек поднял стакан в насмешливом тосте.
Клифтон откинулся в кресле, пытаясь сложить все кусочки информации, выданной ему Джеком.
— Почему она вышла за него? — пробормотал Клифтон, обращаясь скорее к себе, чем к Джеку.
— Вышла за Арчи? — Его друг ошибочно счел вопрос любопытством. — Я тоже задавался этим вопросом. Должно быть, у нее для этого были достаточно веские причины, поскольку Люси Эллисон слишком умна, чтобы совершить глупость.
Это обуздало нарастающий гнев Клифтона. Джек прав: Люси не из тех, кому можно вскружить голову титулом или богатством.
— Возможно, она поступила так с горя, — предположил Джек. — Марианна и ее отец умерли. У нее никого не осталось. И был Арчи. — Он посмотрел на Клифтона. — Думаю, ты можешь это понять. Я был уверен, что после смерти Малкома ты не вернешься. В тот день, когда ты уплыл из Тислтон-Парка, я сказал Миранде, что мы больше тебя не увидим. Никогда не встречал человека в столь ужасном состоянии. — Потянувшись, он похлопал Клифтона по плечу: — Рад видеть, что ошибся.
Клифтон благодарно кивнул, но его не покидала тревога.
Почему Люси не ждала его?
Почему Малком оставил деньги ей?
Даже когда гнев и подозрения захлестывали Клифтона, убеждая ринуться на Брук-стрит и потребовать ответа, его гордость восстала, опираясь на один из трюизмов Эллисона: «Не задавай вопрос, если не хочешь услышать ответ».
Нет, он не станет спрашивать ее. В конце концов, это она обманула его, вышла за другого…
Если бы у него в руках было завещание Малкома, то он нашел бы какой-нибудь ключ… Если только клерк Страута не положил завещание…