Любовь и гепард
Любовь и гепард читать книгу онлайн
Влюбиться в жениха собственной старшей сестры — возможно ли такое для скромной дочери сельского священника?! Юная Элиза Харли прекрасно понимает — у нее, «провинциальной дурочки», нет НИКАКИХ ШАНСОВ затмить прекрасную и богатую молодую вдову — идеальную партию для обаятельного герцога Монтерона... а потому и старается держаться в стороне. Однако герцог, все сильнее подпадающий под очарование Элизы, уже готов забыть ВСЕ СВОИ РАСЧЕТЛИВЫЕ ПЛАНЫ!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Тебе тоже не мешало бы пойти посмотреть, — сказал ей отец. — Это одна из немногих часовен в Англии, где можно пожениться без специальной лицензии архиепископа Кентерберийского.
— Такая же, как в Мэйфэре? — спросила Ильза.
— Да, точно такая же.
Ильза пошла в свою комнату, взволнованная тем, что они еще на день остаются в Хироне.
Но опять надо было думать, что надеть вечером, тем более что герцог предупредил их о бале для молодых друзей одной из своих кузин, который устраивался вечером в танцевальном зале.
— Им по семнадцать-восемнадцать лет, — сказал он. — А мы, те, кто постарше, подойдем позже и потанцуем под оркестр.
Он взглянул на Ильзу, а она всплеснула руками и воскликнула:
— Как это замечательно! Мне никогда не приходилось бывать на балах. Помню только детские праздники. Но когда мама умерла, я была для них уже слишком взрослая. Как замечательно будет потанцевать на настоящем балу!
— Тогда я настаиваю, чтобы вы отметили свой первый бал танцем со мной.
Она присела в шутливом реверансе.
— Для меня это большая честь, ваша светлость!
При этом Ильза заметила разъяренное выражение на лице сестры и поспешила присоединиться к отцу, который уже поднимался по лестнице.
Переступив порог своей комнаты, она задумалась, не слишком ли будет неприлично, если она опять наденет мамино платье.
К ее удивлению, в спальне оказалась экономка, довольно строгая женщина.
— Я слышала, что вы сегодня собираетесь на бал, мисс, — сказала она, — и хотела узнать, что вы собираетесь надеть?
— Я как раз об этом думала, — улыбнулась Ильза. — Как видите, у меня небольшой выбор.
— Я вот что подумала, — сказала экономка. — Вчера на вас было прелестное кружевное платье. Оно вам очень шло. Что вы скажете о другом платье того же времени?
Ильза смотрела на нее с удивлением.
— Я принесла платье матери его светлости, которое она носила, когда ей было столько же лет, сколько вам сейчас. В нем она и изображена на портрете.
Ильза увидела бледно-розовое платье в стиле времен вступления на трон королевы Виктории.
У него была пышная юбка, расшитая крошечными розами, и декольте, открывавшее плечи. Атласный пояс завязывался сзади большим бантом.
— Какое красивое! — воскликнула Ильза. — Я и вправду могу его надеть?
— Думаю, оно вам подойдет, — сказала экономка. — А если потребуется, портниха сможет быстро подогнать его по вашей фигуре.
— Спасибо! Спасибо большое! — обрадовалась Ильза. — Такого красивого платья у меня никогда не было!
Она приняла ванну и служанки помогли ей надеть платье.
Ильзе показалось, что перед ней в зеркале незнакомка, сошедшая с картины.
Экономка попросила садовника принести несколько роз, чтобы украсить ими волосы девушки. Когда Ильза спускалась по лестнице, ей казалось, что она не идет, а летит.
Когда она спросила, не будет ли герцог против столь вольного обращения с вещами его матери, экономка ответила:
— Сомневаюсь, что он помнит это платье. Его светлость потерял мать, когда ему было всего десять лет. Его растили тетки, но никто не мог заменить мальчишке мать.
— Это правда, — вздохнула Ильза. — Я вспоминаю о маме каждый день.
— Герцог долго не мог пережить свою утрату. Мы все жалеем его.
Когда девушка подходила к дверям салона, она уже не думала о герцоге как о важной титулованной особе. У нее перед глазами стоял осиротевший маленький мальчик.
Она вошла в салон, где были все, кроме Дорин. Внезапно воцарилась тишина.
Прервал ее викарий.
— Неужели это моя младшая дочь?
— Вы выглядите великолепно! — воскликнула леди Мейвис. — Просто великолепно!
Лорд Рэнделл сказал ей то же самое.
Герцог молчал, и Ильза вопросительно посмотрела на него.
В его глазах было странное выражение.
— Вы не… возражаете, что я… одолжила его? — пробормотала она, испугавшись, что вызвала недовольство хозяина.
— Это честь для моего дома, — проговорил герцог. — Не сомневаюсь, что сегодня вы будете королевой бала.
Ильза засмеялась.
— Боюсь, что вы мне льстите.
Через несколько минут появилась Дорин, не сомневаясь, что вызовет всеобщее восхищение.
На ней было ярко-зеленое платье, которое подчеркивало белизну кожи, а на шее ожерелье из крупных изумрудов.
Мужчины рассыпались в комплиментах, но Ильза поняла по взгляду Дорин, что та очень сердита.
Как и накануне, на обед были приглашены гости. К счастью, пока их представляли собравшимся, Дорин не имела возможности высказать свое мнение о наряде сестры. А поскольку все гости были заядлыми охотниками, разговор перешел на лошадей и планы на предстоящую осень.
Обед прошел в оживленной и приятной обстановке.
Когда он закончился, женщины вышли в салон. Ильза старалась держаться подальше от сестры.
— Вы сегодня очаровательно выглядите, — обратилась к ней леди Мейвис. — Я так рада, что ваш отец согласился остаться еще на один день. Он, конечно, сможет оказать моему племяннику большую помощь в перестройке часовни.
— Папа много знает об исторических памятниках, — подтвердила Ильза.
— По-моему, он вообще все на свете знает! — улыбнулась леди Мейвис. — И так хорошо ездит верхом! Вы, наверное, гордитесь им.
— Хотелось бы мне, чтобы у него была хотя бы пара таких хороших лошадей, как у герцога, — сказала Ильза задумчиво. — Те, что у нас есть, постарели, а возможность их заменить вряд ли появится.
— Да, — согласилась леди Мейвис, — очень жаль, что человек, который так увлекается лошадьми, как ваш отец, не может позволить себе иметь хорошую конюшню.
Когда мужчины присоединились к ним, герцог сказал:
— Пойдемте в танцевальный зал. Моя кузина ждет нас. Вряд ли оркестр будет играть до утра.
— Хотя для меня время танцев миновало, — заметил викарий, — но я предвкушаю вальс в вашем зале. Мне говорили, что он так же великолепен, как и все в этом доме.
— Адам, конечно, проектировал все наилучшим образом, — сказал герцог. — Надеюсь, вы убедитесь в этом сами.
Ильза пришла в восторг, увидев зал.
Белые колонны с золотым узором поднимались к разрисованному потолку, с которого свисали хрустальные люстры. Отполированный до блеска пол словно приглашал танцевать. Девушке казалось, что она попала в волшебную сказочную страну.
Дорин ждала, что герцог, представив гостей, пригласит ее танцевать, но он сказал:
— Этот бал для вашей сестры можно считать выходом в свет, и я просил позволить мне быть ее первым партнером.
Глаза Дорин потемнели от гнева. Но прежде чем она успела сказать хоть слово, ее обнял за талию и закружил в танце лорд Рэнделл.
Оркестр играл вальс, и Ильзе казалось, что она танцует на облаках.
Герцог танцевал превосходно. После нескольких туров он сказал:
— Вы такая легкая, мне кажется, у вас на ногах крылья.
— Мне и самой так кажется, — ответила Ильза, — потому что я сегодня очень счастлива!
Ее глаза сияли, а волосы в свете свечей отливали золотом.
Кружась в объятиях герцога, Ильза думала, что даже если ей больше никогда не придется танцевать, этого момента ей хватит, чтобы помнить о нем всю жизнь.
Разве можно забыть красоту этого зала и такого чудесного партнера?
Потом ее пригласил лорд Рэнделл.
Праздник закончился котильоном, после которого все молодые девушки, похожие на цветы в своих разноцветных бальных платьях, получили подарки.
Ильза ушла к себе около полуночи. Она решила встать пораньше, чтобы провести время с Раджой и Че-Че.
Ильза встала, когда на востоке только-только появилось солнце и на небе таяли последние звезды.
Когда она подходила к саду, солнце уже поднялось выше, и небо стало ярко-голубым.
Девушке хотелось остановиться и полюбоваться цветами и травами, но ей казалось, что Раджа и Че-Че зовут ее.
Подбежав к вольеру Раджи, Ильза, как и накануне, нашла его под большим деревом.