Любовь и гепард
Любовь и гепард читать книгу онлайн
Влюбиться в жениха собственной старшей сестры — возможно ли такое для скромной дочери сельского священника?! Юная Элиза Харли прекрасно понимает — у нее, «провинциальной дурочки», нет НИКАКИХ ШАНСОВ затмить прекрасную и богатую молодую вдову — идеальную партию для обаятельного герцога Монтерона... а потому и старается держаться в стороне. Однако герцог, все сильнее подпадающий под очарование Элизы, уже готов забыть ВСЕ СВОИ РАСЧЕТЛИВЫЕ ПЛАНЫ!..
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Я слышал об этом, — подтвердил викарий.
Потом они подошли к следующей картине, «Источник», которую, как сказал герцог, он купил у маркиза Рокингема.
— Эта маленькая хижина на дальнем берегу повторяется в картине «Лошади под дубом», — сказал викарий.
Герцог издал восторженное восклицание.
— Мне было интересно, заметите вы или нет! Я покажу вам эту картину, когда мы перейдем к другой стене.
Следующая картина, к которой они подошли, привела в восторг Ильзу. Она читала ее подробное описание в журнале, но никогда не думала, что ей посчастливится увидеть оригинал.
Это было изображение гепарда и двух индийских укротителей.
— Папа! Посмотри! — воскликнула она взволнованно. — Мы говорили с тобой об этой картине, помнишь? Ты еще сказал, что очень бы хотел ее иметь.
— Я и не знал, что она принадлежит его светлости, — заметил викарий.
— Это новое приобретение, — заметил герцог. — Картина у меня всего шесть месяцев.
— Она… такая красивая! — выдохнула Ильза. — И мне всегда очень хотелось увидеть гепарда!
Губы герцога дрогнули, как будто он хотел что-то сказать, но потом, видимо, передумал.
— По-моему, это одна из лучших картин Стаббса. На ней изображен гепард, подаренный Георгу Третьему сэром Джорджом Пигготом, который, если вы помните, был губернатором Мадраса.
— Я слышал, этот гепард был первым, которого увидели в Англии, — заметил викарий.
— Думаю, так оно и есть, — согласился герцог. — Георг Третий передал гепарда своему брату, герцогу Кумберленду, который содержал зверинец.
Викарий усмехнулся.
— Я, конечно, читал, как герцог в Виндзорском парке пытался поставить эксперимент. Он хотел увидеть, как гепарды нападают на своих жертв.
— На этой картине как раз изображен гепард, — сказал герцог, — который преследует оленя, убегающего в лес.
— Я слышала, — вступила в разговор Ильза, — что гепарды очень быстрые животные и необыкновенно красивы во время движения.
— Это так, — ответил герцог. — Гепарды — самые быстрые животные в мире. Их скорость достигает шестидесяти миль в час!
С этими словами он перешел к другим картинам.
Но Ильза не могла оторвать взгляд от той, которая, как ей было известно, называлась «Пятнистый сфинкс».
Ей бы очень хотелось, чтобы гепард жил у нее в доме как домашний любимец.
Они долго рассматривали и другие картины Стаббса, а потом поднялись наверх, чтобы переодеться к обеду.
Слуги распаковали чемодан Ильзы. Когда ее спросили, что она собирается надеть, девушка обнаружила, что няня положила всего два вечерних платья.
Одно из них — мамино, бледно-лиловое — она надевала накануне.
Второе — она никак не ожидала его увидеть — было свадебное платье ее матери.
Это было самое красивое из ее платьев, но Ильзе никогда бы не пришло в голову его надеть. Платье шилось, когда в моде был кринолин. За неимением китового уса юбку сделали очень широкой, и она падала от талии красивыми складками.
Платье было сшито из тончайшего кружева. Ильза в детстве не сомневалась, что его сделали феи. Этот наряд очень ей шел. А мягкие складки накидки кружевного воротника прикрывали плечи и делали девушку еще привлекательнее.
Ильза выглядела юной и прекрасной, словно сошла со старинного полотна. Но девушка, спустившись вниз, почувствовала себя неловко.
Хорошо, что в гостиной оказались и другие гости: семейная пара средних лет, соседи герцога и высокий приятный молодой человек, которого ей представили как лорда Рэнделла.
Ильза помнила, что это тот самый джентльмен, с которым Дорин проводила время в гостинице «Три пера». Но он показался ей очень милым.
Здороваясь с ним, Ильза почему-то сразу почувствовала, что лорд Рэнделл вовсе не тот злодей, которого рисовало ей воображение.
Она заметила, как он посмотрел на Дорин, когда через несколько секунд она вошла в салон. Сомнений быть не могло, молодой человек был отчаянно влюблен в ее сестру. Но, поскольку она не собиралась выходить за него замуж, его глаза смотрели очень грустно.
По тому, как Дорин с ним разговаривала, было ясно, что она ожидала его здесь увидеть и затеяла все для того, чтобы помешать сэру Мортимеру скомпрометировать ее.
Ильза подумала, что сестра жестока с лордом Рэнделлом, потому что Дорин, как только появился герцог, поспешила к нему. Казалось, она намеренно демонстрировала свою близость с хозяином дома.
За обедом Ильза оказалась рядом с лордом Рэнделлом и заговорила с ним о жизни в деревне.
Девушка узнала, что у него в Хэмпшире дом, и он очень им гордится.
— Моя семья владеет им уже четыре поколения, — сказал лорд Рэнделл, — но, конечно, он не идет ни в какое сравнение с Хироном.
В его голосе прозвучала нотка отчаяния. Во время разговора он то и дело бросал взгляды на Дорин, чье прекрасное лицо было все время обращено к герцогу.
Ильзе стало его жаль.
— Как давно вы знаете мою сестру? — спросила она.
— С тех пор, как она впервые появилась в Лондоне и засверкала, как звезда, упавшая с небес! — ответил лорд Рэнделл.
Ильза ничего не ответила, и он продолжил:
— Ее красота поразила меня с того момента, как я увидел ее. Но я и тогда понимал, что она недоступна для меня, как луна.
— Дорин действительно очень красива, — согласилась Ильза.
— Настолько красива, что любой мужчина не может не потерять голову.
На этот раз его голос прозвучал резко.
Ильза, чтобы не мучить молодого человека, заговорила о лошадях. Она была уверена, что он ими интересуется и хотя бы ненадолго забудет о Дорин.
Лорд Рэнделл рассказал, что они с герцогом были друзьями еще в Итоне и очень увлекались верховой ездой.
— Думаю, что Дрого — один из лучших наездников в Англии. Конечно, герцог владеет замечательными лошадьми, но он и не лучшее животное может превратить в чудо.
— Мой папа тоже очень любит лошадей, — сказала Ильза. — Но мы не можем покупать новых, поэтому очень бережем тех, что у нас есть.
— Вы хотите сказать, что ваша семья бедная? — спросил лорд Рэнделл.
— Очень бедная, — ответила Ильза. — Но, когда дедушка был жив, мы с отцом могли кататься на лошадях из его конюшни.
— Я всегда думал, — удивился лорд Рэнделл, — что Дорин родом из богатой семьи, владеющей большим поместьем.
— Это справедливо в отношении нашего дедушки. Но мой отец — третий сын в семье, поэтому он стал викарием. Вряд ли когда-нибудь вам приходилось видеть богатого священника. Слишком много бедняков ждут их помощи.
— Вы правы, — согласился лорд Рэнделл.
А Ильза подумала, что это очень похоже на Дорин: рассказывать о доме деда и не вспоминать отцовский дом.
Конечно, поскольку она вышла замуж за очень богатого человека, люди, естественно, считали, что она выросла в роскоши.
Когда обед закончился, все перешли в гостиную, такую же красивую, как салон.
Семейная пара вскоре уехала домой, а все остальные отправились спать сразу после того, как часы пробили одиннадцать.
Когда они поднимались по лестнице, Ильза видела, с какой тоской лорд Рэнделл смотрел на Дорин. Она понимала, что сестра сознательно избегает его, на случай, если вдруг герцогу покажется, что они слишком доверительно разговаривают друг с другом.
Когда Ильза вошла в свою комнату, Дорин последовала за ней.
Закрыв дверь, она резко спросила:
— Где ты взяла это платье? Почему я его раньше не видела?
— Няня упаковала его для меня. Неужели ты его не узнала? Это же мамино свадебное платье.
— Оно слишком роскошное! — сердито заметила Дорин.
На ней самой было платье с турнюром, украшенное цветами. Ильза с изумлением посмотрела на сестру.
— Я знаю, о чем ты думаешь, — заявила Дорин. — Но я была замужем и могу носить шифон и бриллианты. Но девушки не должны выставлять себя напоказ.
— Все мои платья пришли в негодность! — воскликнула Ильза. — У меня и в мыслях не было, что я могу оказаться в таком месте. Давно надо было попросить папу купить мне новое платье, но он тратит деньги на тех, кто живет в нужде.