Но я буду любить тебя (СИ)
Но я буду любить тебя (СИ) читать книгу онлайн
83 год н.э. Древний Рим. В мире, где сильные и мужественные мужчины стоят у власти - место женщины определено. Но Кларк Аврелия - дочь великого императора Августа Аврелия, после его смерти возглавляет Римскую империю и продолжает дело своего отца. Вечный город, его красоты и богатства впервые оказались в руках женщины. Но к чему приведет смена власти? Крах или процветание принесет это правление? И есть ли место для любви, когда на кону целые поколения?
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Я вижу презрение в твоем взгляде, Лекса, - не сводя взгляд с ее спины сказала Кларк.
- Как я могу презирать вас, царица? - с долей сарказма ответила Лекса, продолжая рассматривать статую.
- Я же говорила, ты не поймешь. Все, что я делаю, это не для себя, - тихо и спокойно произнесла блондинка.
- Я не знаю, царица, какая совесть это выдержит. Я видела, как эти дети бились до конца, как отважно защищали свою жизнь и империю. И как они погибали и умирают сейчас в казарме, я тоже видела. Вы желаете, чтобы о величии Рима знали все? Что ж, тогда вы на верном пути. - Лекса повернулась к близко стоящей, растерянной девушке и продолжала сквозь зубы свою речь. - Но когда-нибудь боги оценят тебя. Жестоко и беспощадно оценят. И это будет наградой за желание возвысить Рим любой ценой.
Кларк отрешенно смотрела в равнодушные и горящие глаза. Она видела, что Лекса зла и у нее была на это причина. Она поспешила ответить зеленоглазой.
- Мне жаль, Лекса! Но уже ничего не исправить. Я знаю, что тебе пришлось там пережить, и знаю, что ты винишь и себя и меня в их гибели. Это и мой крест тоже. Я буду жить с этим грузом, как и ты, и теперь ты вправе меня осуждать.
- Я рада, что ты это понимаешь. - Лекса впервые подумала о Кларк по-другому, она поняла, что девушка винит себя за совершенное.
- Если тебе будет легче, Лекса, то пойми, что в конечном итоге не важно - кто мы есть, важно лишь то, что мы успели сделать, пока жили на свете… Ты совершила подвиг, и о нем будут говорить потомки. - Кларк хотела успокоить Лексу и что-то разглядеть в изумрудных глазах.
- Опомнись, Кларк. Боги без усилия уничтожают то, что мы создаем и любим. Ты создаешь империю и любишь Рим. Но все это может в одночасье быть разрушено от одного неверного шага. Не делай больше неверных шагов.
Лекса стремительно повернула в зал, оставив Кларк в замешательстве и раздумье.
За этим разговором наблюдал, стоявший за колонной Линкольн, оставаясь незамеченным до конца.
***
Праздник продолжался уже третий час. Генералы и знать пили вино и бурно разговаривали. Кларк сидела на троне и задумчиво смотрела перед собой, иногда поглядывая в сторону шатенки. Лекса сидела на полу на мягких тканях в кругу сенаторов и военных, беседуя с ними о Риме. В руках она держала кубок вина и скользила взглядом по красивым римлянкам, обслуживающим их сегодня.
В какой-то момент Линкольн жестом остановил музыку и попросил внимание присутствующих, сказав, что царица будет сейчас говорить. Кларк выпрямилась и обратилась к пирующим:
- Сегодня мы празднуем величайшую победу римских воинов, не просто победивших сотню мавров, а остановивших целые армии непокорных бунтовщиков. На ближайшее будущее империя может спать спокойно, пока мы не начнем поход на Персию. А сейчас я поднимаю кубок за тех, кто не вернулся с этого боя. За тех, кто ранен и за тех, кто здесь, - Кларк нежно и признательно посмотрела на Лексу и выпила вино. Все присутствующие закричали ура и тоже опустошили свои кубки. А Кларк продолжила, обращаясь к шатенке:
- Ты показала свою отвагу, Лекса. Как мне отблагодарить тебя?
Командующая не ожидала такого вопроса, она растерялась.
- Мне ничего не нужно, царица, вы уже наградили нас.
- Это слишком скромно, Лекса. Ты можешь просить, все, что угодно. А пока я назначаю тебя генералом римской армии, это заслужено и достойно тебя. - Кларк приподняла голову и улыбнулась.
- Благодарю. Этого достаточно. Я не ждала такой чести, - ответила Лекса, не понимая, нужен ли ей этот чин.
Все подняли свои кубки за Лексу и кричали ей похвалу.
Линкольн вновь обратился к гостям:
- Царица приготовила для вас подарок. Это дикарка из заморской страны, сегодня ее привезли в Рим в качестве дара. Сейчас она будет танцевать для вас. - и мужчина хлопнул в ладоши, приглашая в зал каких-то людей.
В помещение вошли два человека, держащие под руку молодую, красивую девушку с черными прямыми волосами, смуглой кожей и хищным, агрессивным взглядом. Она была в золотом, танцевальном костюме, но вела себя странно, явно не желая присутствовать на пиру. Она пыталась вырваться из рук служанок, но те крепко держали ее. Девушку завели в круг, где сидели пирующие. Она угрожающе смотрела на присутствующих, перешагивая в разные стороны в надежде вырваться из круга от их смешливых глаз. Лекса смотрела на нее не отрываясь, что-то заворожило ее в этой дикарке. Один раз «хищная» девушка даже зарычала на одного сенатора, пытающегося прикоснуться к ней. Стало понятно, что она не знает латинский язык.
Линкольн, знающий язык, на котором говорила эта девушка, объявил всем ее имя: Октавия. И скомандовал музыкантам играть.
Музыка звучала, а дикарка не танцевала, и не собиралась этого делать. Похотливые и смешливые взгляды мужчин действовали на нее враждебно и вызывали агрессии. Кларк поняла, что это была не лучшая затея - привести ее сюда, но было уже поздно.
Лекса крикнула музыкантам «Хватит» и обратилась к царице. Все молча наблюдали за ней.
- Вы говорили, что я могу просить, все, что угодно, госпожа?
Кларк насторожилась.
- Да, так и есть.
- Я хочу забрать эту девушку к себе. Я могу это сделать?
Кларк подозрительно посмотрела на шатенку, а потом на дикарку. До нее стало доходить, что Лексе понравилась эта «танцовщица», сердце начало ускорять ритм. Она стала ощущать внутреннюю тяжесть и ком в горле. С ней творилось что-то непонятное, до сих пор ничего подобного она не испытывала. Но цари ведь должны держать свои обещания?
- Если ты так этого хочешь, Лекса, - она продолжала впиваться взглядом в зеленую гладь, - забирай ее. - И Кларк надменно подняла голову.
Лекса заметила какую-то странность и переменчивость в царице, а также ее неровный тон, но не стала заострять на этом внимание. Может быть, Лекса заметила бы и больше, но теперь между ними было большое расстояние в виде приказа на бой против мавров. Целый месяц разделял их, за который и та и другая что-то для себя поняли. Лексу перестала интересовать высокомерная царица, а Кларк наоборот слишком часто стала думать об упрямой, красивой шатенке.
Лекса подошла к темноволосой девушке, взяла ее за руку, чему дикарка совершенно не сопротивлялась, и повела за собой к выходу.
Все провожали их взглядом и молчаливыми вопросами, а Линкольн обратился к взволнованной Кларк:
- Вы слишком много позволяете этой девушке, госпожа.
Но царица его не слышала, она задумчиво смотрела на закрытую дверь.
========== Глава 6. Страсть ==========
Trahit sua quemque voluptas (Всякого влечёт своя страсть).
Лекса проснулась от крика из спальни своей новой гостьи. Она быстро поднялась с кровати и стремительно направилась в комнату, где спала Октавия. Когда Лекса зашла в светлое от солнечных лучей помещение, то увидела перед собой спящую на львиной шкуре, лежащей на полу, дикарку, которая беспокойно ворочалась во сне. Лекса посмотрела на кровать, в которой должна была спать девушка, но заметила, что постель была убрана, никто к ней не прикасался. Значит, Октавия спала всю ночь на полу. «Она странная» подумала Лекса и подошла к девушке, внимательно разглядывая ее. «Дикая, хищная, но такая красивая» мысленно призналась себе шатенка. Лекса присела рядом и хотела прикоснуться к ее волосам, но в этот момент дикарка открыла глаза, резко подскочила с пола и отскочила в дальний угол, хищно впиваясь в шатенку взглядом. Она тяжело, громко дышала, выказывая этим свой испуг и агрессию.
Командующая медленно встала с пола, приняла уверенную позицию и спокойно, желая не напугать девушку еще больше, попыталась с ней заговорить:
- Октавия, я не сделаю тебе ничего плохого. Не бойся меня. - Лекса стала медленно двигаться в сторону угла. А дикарка еще больше вжалась в него, испуганно и враждебно смотря на приближающуюся девушку.
- Хорошо, я не буду к тебе подходить. Меня зовут Лекса. Я приготовлю завтрак, он останется в обеденной комнате, - шатенка аккуратно указала на соседнее помещение рукой, - ты должна будешь поесть.