Программирование на языке Ruby
Программирование на языке Ruby читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
msgstr ""
"Project-Id-Version: myapp 1.0.0n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-22 23:27+0900n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-23 14:39+0900n"
# Информация о текущем переводчике.
"Last-Translator: Your Name <[email protected]>n"
"Language-Team: Japanesen" (Ваш язык)
"MIME-Version: 1.0n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8n" (Кодировка файла)
"Content-Transfer-Encoding: 8bit r."
# Форма множественного числа.
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != l);n"
#: person.rb:12
msgid "Information"
msgstr "Jouhou"
#: person.rb:13
msgid "Name: %{name}, Age: %{age}"
msgstr "Namae: %{name}, Nenrei: %{age}"
#: person.rb:14
msgid "%{name} has a child."
msgid_plural "%{name} has %{num} children."
msgstr[0] "%{name} ha hitori kodomo ga imasu."
msgstr[1] "%{name) ha %{num} nin no kodomo ga imasu."
Тегом
msgid
msgstr
msgid_plural
msgstr[i]
Plural-Forms
i
Plural-Forms
num != 1
msgstr[1]
Истоки синтаксиса правила
Plural-Forms
Имейте в виду, что формы единственного и множественного числа в большой степени зависят от языка. Во многих языках есть несколько форм множественного числа. Например, в польском слово «файл» в единственном числе записывается как «plik». Если количество экземпляров заканчивается на 2, 3 и 4, то во множественном числе пишется «pliki», а во всех остальных случаях — «plików».
Поэтому для польского языка правило
Plural-Forms
Plural-Forms: nplurals=3;
plural=n==1 ? 0 :
n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100=20) ? 1 : 2;
Заголовок файла — не пустая формальность. Особенно важны разделы
Content-Type
Plural-Forms
msginit
Закончив работу, переводчик посылает файлы обратно разработчику (или вы сами возвращаетесь к роли разработчика).
Файлы
myapp.ро
myapp/ро
myapp/ро/fr/myapp.ро
myapp/po/de/myapp.ро
Затем выполните команду
rake makemo
myapp/data/locale/
Таким образом, окончательная структура дерева каталогов выглядит так:
myapp/
Rakefile
person.rb
ро/
myapp.pot
de/myapp.po
fr/myapp.po
ja/myapp.po
:
data/
locale/
de/LC_MESSAGES/myapp.mo
fr/LC_MESSAGES/myapp.mo
ja/LC_MESSAGES/myapp.mo
:
Перевод закончен, можно протестировать пример. Но предварительно следует указать, где искать МО-файлы и для какой локали проводится тестирование. Установим переменные окружения
GETTEXT_PATH
LANG
export GETTEXT_PATH="data/locale"
export LANG="ja_JP.UTF-8"
ruby person.rb
Программа выводит локализованные сообщения в соответствии со значением переменной
lang
4.3.4. Прочие замечания
Если вы распространяете вместе со своей программой справочники сообщений, то лучше собрать пакет с помощью системы RubyGems или библиотеки
setup.rb
При установке пакета, собранного RubyGems, справочники сообщений копируются в каталоги вида:
(gem-packages-installed-dir)/myapp-x.x.x/data/locale/
Такие каталоги уже включены в путь поиска для библиотеки
gettext
GETTEXT_PATH
В случае сборки пакета с помощью библиотеки
setup.rb
(system-dir)/share/locale/
GETTEXT_PATH
Напомним, что описанная библиотека не является оберткой набора утилит
gettext