Труллион (Аластор 2262)
Труллион (Аластор 2262) читать книгу онлайн
Труллион: Идиллический мир, где вдоволь еды, океаны прозрачны, и никто никогда не бедствовал, Мир 2262 Скопления Аластор в состоянии сильного волнения. Триллы, мирный и трудолюбивый народ, заселивший водные просторы Труллиона, теперь больше охвачен страстью к хуссейду - игре, захватившей всю планету. Какое вознаграждение ждет рискующих? Прекрасная девушка-шерль.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
«Так точно».
«И никогда больше не встречались с человеком в маске для игры в хуссейд?»
«Никогда».
«В чем именно заключались его функции?»
«Он гарантировал, что триста богатейших людей префектуры будут сидеть в одной и той же секции стадиона — в секции D — и выполнил обещание».
Филидиче вмешался: «Пригласительные билеты покупались и рассылались анонимно. Нет никакой возможности установить, кто это делал».
Риль Шерматц бросил на главного констебля долгий задумчивый взгляд, заставивший Филидиче неловко отвести глаза. Шерматц сказал: «Меня очень смущает то, что вы арестовали Джанно Акадия при полном отсутствии веских улик».
Филидиче ответил с достоинством: «Была получена конфиденциальная информация из источника безупречной репутации. Обстоятельства требовали безотлагательных действий. Для предотвращения публичных беспорядков я вынужден был принять решительные меры».
«Конфиденциальная информация, вы сказали?»
«Да... именно так».
«И кто же был вашим безупречным информатором?»
Филидиче поколебался, но в конце концов устало махнул рукой: «Секретарь Совета лордов убедил меня в том, что Акадию известно местонахождение пропавших денег. Секретарь порекомендовал посадить Акадия в тюрьму и угрожать ему прутанширом до тех пор, пока он не отдаст выкуп».
«Секретарь Совета лордов... Таммас, лорд Дженсифер?»
«Он самый».
«Неблагодарная скотина! — прошипел Акадий. — Я ему покажу!»
«Было бы любопытно узнать, какими мотивами руководствовался лорд Дженсифер, настаивая на аресте Акадия, — сказал Шерматц. — Предлагаю навестить его».
Филидиче поднял руку: «Сегодня самый неудобный день для посещения лорда Дженсифера. Все аристократы префектуры собрались у него в усадьбе — он справляет свадьбу».
«Неудобства лорда Дженсифера, беспокоят меня не больше, чем мои неудобства беспокоили его! — заявил Акадий. — Необходимо припереть его к стене сейчас же, пока он не сбежал в свадебное путешествие».
«Полностью согласен с Акадием, — сказал Глиннес. — Тем более, что мы сможем выяснить личность истинного виновника набега и задержать его».
Риль Шерматц недоуменно обернулся к Глиннесу: «Редко приходится слышать прогнозы, высказанные с такой убежденностью».
«Я могу ошибаться, — признал Глиннес. — Поэтому было бы полезно взять с собой Бандолио».
Заметив, что ситуация полностью выходит из-под его контроля, Филидиче решил показать Глиннесу, чье мнение имеет больший вес: «Не вижу в этой затее никакого смысла. Во-первых, Бандолио исключительно хитер и ловок — нельзя допустить, чтобы он избежал прутаншира. Во-вторых, Бандолио сам заявил, что не может опознать сообщника, потому что тот позаботился надеть маску. В-третьих, у меня вызывает сомнения — мягко говоря — вероятность обнаружить организатора набега среди гостей лорда Дженсифера. Заявившись на свадебный бал, мы сваляем дурака. Над нами будут смеяться без конца».
Шерматц возразил: «Выполнение долга не может унизить добросовестного служащего. Рекомендую продолжать расследование, невзирая на соображения второстепенного характера».
Филидиче вынужден был уныло согласиться: «Что ж, поедем к лорду Дженсиферу. Констебль, наденьте на заключенного Сагмондо Бандолио наручники и кандалы. Закройте наручники на два замка, наденьте ему на шею петлю проволочного троса и не выпускайте трос из рук».
Черно-серый правительственный катер приближался по Флехарийскому плесу к Пяти островам. У причала скопились полсотни яхт и катеров, а главная аллея, ведущая к усадьбе, была украшена гирляндами шелковых лент — алых, желтых и розовых. По садовым дорожкам прогуливались дамы и господа в допотопных костюмах, извлекавшихся из аристократических гардеробов только перед торжественными приемами — обычным людям не позволяли даже мельком взглянуть на них.
Прибывшие на правительственном катере поднимались по аллее, остро ощущая свою неуместность. Главному констеблю приходилось особенно тяжело — он побагровел от плохо сдерживаемой ярости и смущения. Риль Шерматц выглядел достаточно невозмутимо, а Сагмондо Бандолио положительно упивался ситуацией — гордо выпрямившись, старментер переводил озорной взгляд пронзительно-голубых глаз с одного удивленного лица на другое. Старый дворецкий заметил незваных гостей и с ужасом поспешил к ним. Филидиче вполголоса объяснил происходящее — дворецкий обмяк от растерянности и досады: «Это ни в какие ворота не лезет! Вы не смеете нарушать церемонию — бракосочетание вот-вот состоится. Совершенно исключено!»
Главный констебль начинал терять самообладание: «Молчать! Мы представляем закон и прибыли по неотложному делу. Подите прочь... нет, постойте! У нас могут быть для вас поручения». Филидиче подавленно обратился к Шерматцу: «Что прикажете?»
Шерматц, в свою очередь, повернулся к Глиннесу: «Что вы рекомендуете?»
«Одну минуту», — сказал Глиннес. Он рыскал глазами по саду, заполненному двумя сотнями гостей. Никогда еще он не видел такого великолепия нарядов — лорды вышагивали в бархатных плащах с вышитыми золотом геральдическими знаками, леди плыли в перетянутых поясами длинных вечерних платьях, отороченных бисером из черного коралла, кристаллизованной чешуей мерлингов или прямоугольными блестками турмалинов. Береты и тиары не уступали в роскоши плащам и платьям. Глиннес не узнавал ни одного лица. Где-то здесь обязательно должен был быть Лют Касагейв — или, как он сам себя называл, лорд Амбаль. Наконец Глиннес увидел знакомое лицо — Дюиссану в простом белом платье и белой полупрозрачной шляпе без полей. Почувствовав пристальный взгляд, она обернулась и узнала его. Глиннес ощутил нечто не имеющее названия — онемение расставания с чем-то драгоценным, уходящим вдаль, потерянным навсегда. Рядом с Дюиссаной стоял лорд Дженсифер. Заметив Филидиче, констеблей и Бандолио в наручниках, он высоко поднял брови, потом нахмурился.
Кто-то неподалеку быстро повернулся к Глиннесу спиной и начал уходить. Движение привлекло внимание Глиннеса — он бросился вслед за уходящим, схватил его за локоть, повернул к себе: «Лют Касагейв!»
На него смотрело бледное, строгое лицо самозванца: «Я — лорд Амбаль. Как вы смеете ко мне прикасаться?»
«Будьте добры, следуйте за мной, — предложил Глиннес. — Есть важное дело».
«И не подумаю!»
«Тогда стойте, где стоите», — настойчивым жестом Глиннес подозвал прибывшую с ним делегацию. Касагейв снова попробовал уйти, но Глиннес оттащил его назад. Теперь лицо «лорда Амбаля» побелело и стало угрожающим: «Что вам от меня нужно?»
«Смотрите! — сказал Глиннес. — Вот Риль Шерматц, старший инспектор Покрова. Вот Джанно Акадий, бывший уполномоченный ментор префектуры Джолани. Оба засвидетельствовали признание Ванга Дроссета в убийстве моего брата, Шайры Хульдена. Я — сквайр Рэйбендерийский, и требую, чтобы вы немедленно убрались с острова Амбаль!»
Лют Касагейв ничего не ответил. Филидиче капризно поинтересовался: «И для этого вы нас сюда привели? Из-за мелочной тяжбы с лордом Амбалем?»
Главного констебля прервал хохот Сагмондо Бандолио: «Лорд Амбаль, как же! В старые добрые времена, дружище, мы тебя звали по-другому! Забыл? Напомнить?»
Касагейв порывался уйти, но его остановил вежливый голос Шерматца: «Один момент, не спешите. Мы ведем официальное расследование, и вопрос об удостоверении вашей личности приобретает большое значение».
«Я — лорд Амбаль. Этого достаточно».
Риль Шерматц перевел мягкий взор на Бандолио: «Вы знали этого человека под другим именем?»
«Под другими именем? Под многими именами — некоторые из них крупно мне досадили. Он сделал то, что я должен был сделать десять лет тому назад — ушел от дел. Господа, перед вами Алонзо Диррих, с лихвой заслуживший клички «Ледяной Дьявол» и «Диррих-антрополог» — он коллекционирует черепа врагов. Когда-то он командовал четырьмя звездолетами — бывалый и удачливый старментер, такого поискать надо!»
«Кто бы вы ни были, вы обознались», — Касагейв поклонился и снова повернулся, чтобы уйти.