Хронокосмос

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хронокосмос, Стил Аллен-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Хронокосмос
Название: Хронокосмос
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 233
Читать онлайн

Хронокосмос читать книгу онлайн

Хронокосмос - читать бесплатно онлайн , автор Стил Аллен

Allen Steele. Chronospace. 2002.

«Хронокосмос». Книга, которая поначалу задумывалась — и была написана — как повесть. Однако когда эта повесть была удостоена премии «Небьюла» и произвела подлинный фурор среди тысяч поклонников современной научной фантастики, Ален Стил «дописал» повесть до романа…

Перед вами — очередное дело «хрононавтов» — команды «корабля времени» «Оберон». Людей, отправляющихся в прошлое, чтобы расследовать его тайны и загадки. На этот раз — историю странной гибели дирижабля «Гинденбург».

Но — вернуться назад им не удалось.

Теперь команда «Оберона» затеряна не просто во времени, а в параллельной вселенной. Теперь каждый неверный шаг «пришельцев из будущего» может вызвать необратимые перемены в самой ткани хронокосмоса…

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Тогда почему здесь?

— Фокус в том, чтобы спрятаться на открытом месте. Теперь обрати внимание. Вот таким образом ты будешь попадать внутрь.

Включив телефон, полковник переключил его в режим громкой связи, затем нажал пару кнопок на панели. Вместо гудка зазвучали тихие электронные сигналы, свидетельствующие о том, что происходит набор номера. После этого на другом конце провода раздались три гудка, и кто-то снял трубку.

— ИЦР, чем могу помочь? — послышался женский голос.

— Добавочный 121, пожалуйста, — сказал Огилви.

— Минуточку, соединяю.

На другом конце провода послышалась электронная музыка, затем трубку снова сняли.

— Транспортный отдел. Роше у телефона, — ответил мужской голос.

— Алло, можно услышать Гарри? — спросил Огилви и хитро подмигнул Мерфи.

— Мне жаль, но его сегодня нет. Он болен, — прозвучал утомленный голос. — Хотите оставить сообщение?

— Нет, спасибо. Просто передайте ему, что звонил Джеф, хорошо?

— Хорошо, Джеф. Передам.

— Спасибо. До свидания. — Разговор прекратился, и Огилви повесил трубку и отключил телефон. — Все понял? Когда приедешь, позвонишь по телефону 555-8602 и попросишь добавочный 121. Затем, кто бы ни поднял трубку, пригласишь Гарри. Тебе ответят, что он либо болен, либо пошел обедать… если только не возникнут чрезвычайные обстоятельства. Тогда тебе ответят, что он уехал из города. Понятно?

— Да. Спросить Гарри, сказать, что звонит Джеф. — Мерфи любовался пейзажами сельской местности: куда он ни смотрел, везде располагались леса, поля и горы. Говорят, олений сезон в предгорьях Беркшира довольно хорош. Но у него возникло чувство, что охотиться не придется. — Что делать, если возникнет чрезвычайная ситуация?

— Проехать мимо. Отправляйся прямо домой и жди, пока кто-нибудь с тобой не свяжется. — Бэйрд покачал головой. — Не волнуйся, это всего лишь мера предосторожности. Мы не опасаемся никаких неприятностей.

Мерфи кивнул. Несмотря на то что эта часть западного Массачусетса была деревенской, они находились не совсем посреди пустоты. Справа промелькнул магазинчик, который не закрывался двадцать четыре часа в сутки, и длинная хижина ресторанчика, где вам всегда могли предложить поджаренное на углях мясо. Слева они проезжали мимо склада сельскохозяйственного оборудования и амбара, где фермеры хранили свои запасы. Спрятанный на открытой местности, напомнил он сам себе.

— А что обозначает ИЦР?

— Ровным счетом ничего, — улыбнулся полковник из-за солнечных очков. После семи месяцев совместной работы в Пентагоне Мерфи все еще не мог привыкнуть к тому, что Огилви снова носит гражданскую одежду. — Эти три буквы выбрал наугад компьютер Министерства обороны. Если кто-нибудь спросит, мы изготавливаем прецизионные запчасти для нефтяных буровых вышек в открытом море. Надеюсь, тебе нравится быть сотрудником компании.

— Это повышение, — мрачно произнес Мерфи.

Впрочем, он был рад, что наконец может уехать из Вашингтона, Донна расстроилась, когда он ушел из УПИ, чтобы устроиться на работу в какой-то частной организации. Она пребывала в депрессии, пока Зак не сообщил, что будет зарабатывать в год втрое больше, чем любой государственный служащий, и Стивен сможет ходить в среднюю школу, не опасаясь, что его будут донимать уличные банды. Да и само место оказалось настоящей находкой: обновленный фермерский домик начала века, два акра земли и прекрасный вид из кухонного окна на гору Шугарлоуф. Впервые за все эти годы им не придется беспокоиться об интенсивном движении, преступности и смоге. Они смогут даже подарить Стивену собаку, о которой он так долго мечтал. Похоже, жизнь потихоньку налаживалась…

При условии, что он так и будет обманывать семью относительно того, чем на самом деле занимается, и притворяться, что слова «Голубая тарелка» относятся к одному из фирменных ресторанных блюд.

— Вот мы и на месте. — Огилви снизил скорость и, включив сигнал левого поворота, свернул на асфальтированную дорогу. — Твоя новая лаборатория.

Она не походила на государственное исследовательское учреждение. Лаборатория представляла собой большое заводское здание с плоской крышей, на одной из бежевых алюминиевых стен которого виднелись нарисованные краской буквы «ИЦР». Хотя здание окружал десятифутовый забор, у входа не было ни вахтенной будки, ни вооруженной охраны, которая патрулировала бы периметр. У погрузочного дока стояли три шестнадцатиколесных грузовика, каждый имел эмблему «ИЦР». Мерфи увидел, как несколько человек стаскивают с прицепов упаковочные клети, некоторые из них были настолько велики, что требовалась помощь автопогрузчиков. Когда они въехали на стоянку, темнокожий мужчина, работающий на косилке, смерил их взглядом и вновь занялся стрижкой травы. В общем, все представлялось настолько скучным, насколько только это возможно.

Как только Мерфи и Огилви открыли двери «блейзера» и вылезли из машины, молодой человек во фланелевой рубашке с длинными рукавами, натянутой поверх футболки, и джинсах неторопливо направился к ним. Он взглянул на Мерфи, затем протянул Огилви руку.

— Здорово, Джеф! — выкрикнул он.

— Привет, Гарри, — дружески сказал Огилви. — Эй, дай-ка я познакомлю тебя со своим другом. Зак, это Гарри. Гарри, это Зак Мерфи.

— Привет, Гарри, — протянул Мерфи руку. — Рад познакомиться.

— Я тоже. — Они пожали друг другу руки, и молодой человек удалился. — Приятного дня.

Огилви немного придвинулся к Мерфи.

— Морская пехота США, — пробормотал он. — Его поставили сюда приветствовать всех приезжающих. Я представил тебя, и с этого момента он запомнит твое лицо.

Мерфи поглядел на молодого человека.

— Он вооружен? — тихо поинтересовался он.

— Естественно, но готов поспорить, что ты никогда не определишь, где он прячет оружие. — Огилви кивнул в сторону человека на косилке. — И он, и тот парень сзади тоже. Их всех зовут Гарри, как и их сменщиков. Трое караульных всегда находятся на действительной службе. Когда встретишься с ними, называй их Гарри после того, как они назовут тебя Джефом. Это пароль.

— Гарри. Джеф. Все ясно. — Мерфи посмотрел, как Гарри, остановившись, словно случайно оглянулся, сплюнул на асфальт и побрел обратно по территории стоянки. — Трудно поверить, что он морской пехотинец.

— Ты мне будешь говорить, — покачал головой Огилви, сопровождая Мерфи к передней двери. — Ты даже не представляешь, чего нам стоило отучить этих ребят отдавать честь всякий раз, когда они меня встречали.

Через передний вход они прошли в здание, где за конторкой, уставленной детскими снимками, сделанными моментальным фотоаппаратом, сидела симпатичная молодая девушка.

— Привет, Джеф! — сказала она, когда они подошли к столу. — Кто твой друг?

— Люси, это Зак Мерфи, наш новый сотрудник. Зак, это Люси, — Огилви кивнул в сторону двери, расположенной за ее спиной. — Даг на месте?

— Так точно, сэр, он…

— Не называй меня «сэр», — очень мягко попросил Огилви. Люси зарделась и поспешно кивнула. — Никогда больше этого не делай, хорошо?

— Хорошо. — Смущенная Люси залезла в ящик стола и извлекла два ламинированных жетона. — Даг у себя. Проходите.

— Спасибо, Люси. Нам сюда, Зак. — Огилви провел Мерфи к двери за ее спиной, как только они вошли и дверь за ними захлопнулась, полковник вздохнул. — Это уже третий раз, когда мне приходится напоминать ей об этом.

— А чем еще занимается Люси, кроме того, что выдает эти штуковины? — Зак прикрепил жетон к карману рубашки.

— Она — привратник. Когда я позвонил сюда, именно она первой ответила на звонок, поэтому знала, что мы едем. Запомни, ты должен проделывать всю эту процедуру каждый раз перед тем, как приехать. — Они двинулись по узкому коридору, стены которого украшали рамки с фотографиями нефтяных вышек в открытом море. — Более того, она общается с посетителями. Когда кто-нибудь приходит в поисках работы, она отвечает ему, что мы не нанимаем. Когда заходят девочки-скауты, она покупает печенье. Когда репортер из местной газеты захочет встретиться с президентом компании, она организует интервью…

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 ... 69 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название