-->

Пролейтесь, слезы (Лейтесь слезы) (др. перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пролейтесь, слезы (Лейтесь слезы) (др. перевод), Дик Филип К.-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пролейтесь, слезы (Лейтесь слезы) (др. перевод)
Название: Пролейтесь, слезы (Лейтесь слезы) (др. перевод)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 204
Читать онлайн

Пролейтесь, слезы (Лейтесь слезы) (др. перевод) читать книгу онлайн

Пролейтесь, слезы (Лейтесь слезы) (др. перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Дик Филип К.

Кто следит за вами? Кто следует за вами? Кто — при помощи последнего слова науки и техники — улавливает каждую вашу мысль, каждую фантазию, каждый сон? Осторожнее. Потому что вы — в Богом проклятом мире. Здесь не свободен никто. Здесь искусство — это государственное преступление, а умение мыслить автоматически переводит вас в разряд “подозрительных элементов”. Осторожнее. Вы — под наблюдением профессионалов. Один неверный шаг — и вы станете “врагом государства номер один”...

Перед вами — один из лучших романов великого «визионера от фантастики» Филипа К. Дика, роман, никогда раньше не переводившийся на русский язык.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Это достаточный срок, чтобы причинить огромный ущерб вовлеченному сознанию. Мозг вашей сестры, мистер Бакмэн, был разрушен не токсическими веществами, а невероятной перегрузкой. Причиной смерти стала несовместимая с жизнью травма кортикальной ткани, ускорение естественного неврологического старения… Другими словами, за эти два дня ее мозг получил такую нагрузку, что она умерла от старости.

— У вас есть что-нибудь от головной боли? — обратился Бакмэн к Вестербургу.

— Аптека закрыта, — ответил Вестербург.

— Но у вас есть ключ.

— Я не имею права им пользоваться в отсутствие аптекаря.

— Сделайте исключение! — резко сказал Бакмэн. — Один раз.

Вестербург поднялся и принялся перебирать ключи.

— Если бы аптекарь был на месте, — заметил Бакмэн, — ключ бы вам вообще не понадобился.

— Вся планета, — покачал головой Греб, — управляется бюрократами. — Он посмотрел на Бакмэна. — Похоже, с вас хватит. Примите лекарство и отправляйтесь домой.

— Я не болен. Просто мне нехорошо.

— Не перегружайте себя. Вы же собрались уходить, а потом вернулись.

— Я как животное, — вздохнул Бакмэн. — Как лабораторная крыса.

Зазвонил телефон на огромном дубовом столе.

— Думаете, кто-то из маршалов? — спросил Бакмэн. — Сегодня я не в состоянии с ними общаться.

Герб поднял трубку. Затем, прикрыв рукой микрофон, прошептал:

— Это Тавернер. Джейсон Тавернер.

— Я поговорю с ним. — Бакмэн взял трубку из рук Мэйма и произнес:

— Привет, Тавернер. Поздний час. Металлическим голосом Тавернер ответил:

— Я хочу сдаться полиции. Жду вас в квартире Хизер Гарт. Мы вместе вас ждем.

— Он хочет сдаться, — прошептал Бакмэн Мэйму.

— Пусть приезжает сюда, — прошептал в ответ Мэйм.

— Приезжайте сюда, — сказал Бакмэн в трубку. — А с чего бы это вы решили сдаться властям? — спросил вдруг он. — Мы же вас в конце концов прикончим. Ты что, не понимаешь, сволочь несчастная? Почему ты не пытаешься убежать?

— Куда? — простонал Тавернер.

— В какой-нибудь кампус. В Колумбию. У них достаточно прочное положение. Есть вода и пища.

— Я больше не хочу, чтобы за мной охотились, — сказал Тавернер.

— Жизнь — это когда за тобой охотятся, — назидательно произнес Бакмэн. — Ладно, Тавернер, — вздохнул он — Приезжайте сюда. И бабу эту с собой берите. Возьмем с нее объяснение.

Чертов дурак, подумал он. Сдаться, видите ли, решил!

— Перед тем как приехать, можешь отрезать себе яйца! — рявкнул он в трубку. — — Я хочу во всем признаться, — прозвучал слабый голос Джейсона.

— Как только сюда приедешь, я собственноручно тебя расстреляю, — сказал Бакмэн. — Заявлю, что ты сопротивлялся задержанию. Или еще что-нибудь придумаю. Что угодно У нас тут большой выбор. — Он повесил трубку. — Едет сюда, чтобы его шлепнули, — сказал генерал Мэйму — Вы сами завели на него дело, — пожал плечами Мэйм. — Если хотите, можете оставить его в покое Пусть выпускает пластинки и ведет свое дурацкое шоу.

— Нет, — покачал головой Бакмэн. Вестербург принес две розовые капсулы и бумажный стаканчик с водой.

— Ваше лекарство, — сказал судмедэксперт, ставя стакан перед генералом — Смесь Дарвона.

— Благодарю. — Бакмэн проглотил капсулы, выпил воду, скомкал стаканчик и бросил его в уничтожитель. Наступила тишина.

— Идите домой, — сказал Герб. — А еще лучше, в мотель, хороший мотель в центре города. Выспитесь, не вставайте рано, я разберусь с маршалами, когда они позвонят.

— Мне надо встретить Тавернера.

— Не надо. Я сам заведу на него дело. Или дежурный сержант. Как на любого преступника.

— Герб, — остановил помощника Бакмэн, — я действительно хочу его пристрелить.

Подойдя к столу, генерал открыл нижний ящик, вытащил из него шкатулку из кедрового дерева и поставил на стол. Из шкатулки извлек однозарядный пистолет "ерринджер” двадцать второго калибра. Зарядил пистолет патроном с полым наконечником и взвел курок, удерживая пистолет стволом вверх, как требовали правила безопасности. Привычка.

— Разрешите взглянуть? — произнес Герб. Бакмэн протянул ему оружие.

— Сделано Кольтом. Кольт закупил все матрицы и шаблоны. Я забыл когда.

— Отличное оружие. — Герб взвесил пистолет в руке. — Просто отличное. — Он вернул пистолет генералу. — Но пуля двадцать второго калибра слишком мала. Нужно попасть ему точно между бровями. Для этого он должен стоять строго напротив вас. — Мэйм положил руку на плечо генерала. — Возьмите лучше служебный тридцать восьмой или сорок пятый. Договорились?

— Вы знаете, чей это пистолет? — спросил Бакмэн — Элис. Она хранила его здесь, так как боялась, что может застрелить меня во время ссоры или ночью, когда она., в депрессии. Но это не дамский пистолет. Дерринджер делал дамские пистолеты, но это не дамский.

— Вы купили его для Элис?

— Нет, — вздохнул Бакмэн. — Она сама нашла его в ломбарде в Уаттсе. Отдала за него двадцать пять долларов. Хорошая цена, учитывая состояние оружия. — Генерал поднял голову и посмотрел Гербу в глаза. — Мы действительно должны его прикончить. Если мы не навесим на него это дело, маршалы меня распнут. А я не хочу терять работу.

— Я обо всем позабочусь, — сказал Герб.

— Ладно, — кивнул Бакмэн. — Я пошел домой. — Он уложил пистолет на красную бархатную подушечку в шкатулке, запер ее, потом снова открыл, вытащил пистолет и разрядил его. Герб Мэйм и Фил Вестербург молча следили за действиями начальника. — В этой модели ствол переламывается вбок, — сказал Бакмэн. — Не привившееся конструктивное решение.

— Отправляйтесь домой на служебной машине, — посоветовал Герб. — После всего, что случилось, вам не следует вести вертушку.

— Я могу вести, — сказал Бакмэн. — Я в любом состоянии могу вести, — повторил он. — Чего я не могу, так это убить стоящего напротив меня человека пулей двадцать второго калибра. Кто-то должен сделать это за меня.

— Спокойной ночи, — спокойно произнес Герб.

— Спокойной ночи. — Бакмэн вышел из кабинета и зашагал к лифту по пустым коридорам полицейской академии. “Дарвон” уже начал действовать, боль уменьшилась, и Бакмэн испытывал благодарность и облегчение. Теперь я смогу подышать ночным воздухом, подумал он. И не страдать.

Дверь лифта скользнула в сторону. На пороге стояли Джейсон Тавернер и красивая женщина. Оба были бледны и испуганы. Высокие, красивые, нервные люди. Сразу видно, шестые. Шестые, которые потерпели поражение.

— Вы арестованы, — произнес Бакмэн. — Я зачитаю ваши права. Все, что вы скажете, может быть использовано против вас. Вы имеете право на защиту, если вы не можете позволить себе адвоката, он будет вам предоставлен. У вас есть право на суд присяжных, если вы от него отказ ы-ваетесь, судью назначит полицейская академия Лос-Анджелеса. Вы поняли, что я вам сказал?

— Я пришел, чтобы снять с себя всякие подозрения, — произнес Джейсон Тавернер.

— Мои сотрудники вас выслушают. Пройдите по коридору в голубой кабинет, вы там уже были. Видите, возле двери стоит человек в однобортном костюме и желтом галстуке? Он вас ждет.

— Я хочу, чтобы с меня сняли подозрения, — повторил Джейсон. — Я признаю, что я был в доме, когда умерла Элис, но к ее смерти я не имею никакого отношения. Я поднялся на второй этаж и увидел ее в ванной комнате. Она хотела дать мне торазин — чтобы снять действие мескалина, который она дала мне раньше.

— Он увидел ее как скелет, — вставила женщина, судя по всему, Хизер Гарт. — Под действием мескалина. Может ли это послужить ему оправданием? Он был не в состоянии контролировать свои поступки, он находился под действием мощного галлюциногенного препарата. Разве этого недостаточно, чтобы человека оправдали? А я вообще не имею к ее смерти ни малейшего отношения. Я даже не знала, что она умерла, пока не прочитала в газете.

— В некоторых штатах этого достаточно, — сказал Бакмэн.

— Но не здесь, — понимающе вздохнула женщина.

— Я заведу на них дело и допрошу, — сказал подошедший Герберт Мэйм. — Идите домой и отдыхайте, мистер Бакмэн. Как мы договорились.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название