Церон<br />Роман. Том II
Роман. Том II
Церон
Роман. Том II читать книгу онлайн
Роман. Том II - читать бесплатно онлайн , автор Цевловский Федор
В новом выпуске серии «Polaris» — остросюжетный научно-фантастический роман Ф. Цевловского «Церон», впервые изданный в Белграде в 1936 г. Первое переиздание романа продолжает в серии ряд публикаций фантастических и приключенческих произведений писателей русской эмиграции.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Джильотти засмеялся.
— Благодарить будешь, что твой дядя вовремя вспомнил про тебя и не дал тебе сделать глупость. Выкинь ее из головы, — зло произнес Джильотти, — не пара она для моего племянника. Через неделю бал. Вот билет. — Говоря это, он протянул его Арнольду.
Арнольд машинально взял билет в руки.
— На нем увидишь невесту и узнаешь, что я хочу от тебя. Смотри, Арнольд, не забудь! — с легкой угрозой в голосе закончил Джильотти.
Молча поклонившись, Арнольд ушел.
VI
Длинный коридор был освещен светящимися шарами. Свет, излучаемый ими, отражаясь от сводов и стен, придавал коридору парадный вид. Попав в коридор, Лили смутилась. Море света вокруг создавало впечатление, что коридор готовится принять гостей. Лили прислушалась. Кроме отдаленного, чуть слышного, гула, вероятно, исходящего из лаборатории, ничего не было слышно. Шары, отражаясь от пола, стен и сводов, лишали возможности определить, где был конец коридора. Шары, излучавшие свет, заинтриговали Лили. Они лежали на колонках, расставленных вдоль стен. Идя от одного шара к другому, Лили углубилась в коридор. Случайно взглянув на часы, она ахнула. На руке не было браслета с часами. Забыв про шары, она пошла назад. Пройдя десятка два шагов, она вернулась. Недоумевая, она прошла несколько раз взад и вперед по коридору. На стенах не было нигде даже намека на дверь. Влево и вправо, кроме бесчисленных колонок с шарами, ничего не было видно. Всюду те же ровные стекловидные стены. Лили начала приходить в отчаяние. На глазах выступили слезы. Вальден мог появиться каждую минуту. Что он скажет, увидя ее здесь? Он спросит, где ее честное слово, которым она обязалась не входить сама в коридор. Немного успокоившись, Лили стала руками исследовать стены в надежде нащупать какую-нибудь пружину. В своих поисках она случайно задела колонку. К ужасу Лили, лежавший на колонке светящийся шар заколебался. Некоторое время он как бы раздумывал, падать ему или нет, и наконец, решившись, полетел на пол. А если он взорвется от удара? — подумала Лили. Спрятав лицо в руки, она замерла в ожидании катастрофы. С молниеносной быстротой перед ней начали проноситься яркие моменты ее жизни. Промелькнула первая встреча с Вальденом, случившаяся в ясное летнее утро. Вспомнилась свадьба. Что можно было себе представить оригинальнее и забавнее? Корчма на берегу реки, наполненная разным сбродом, встретила их появление неприветливо. Кто не жил рекой и ее отбросами, для посетителей этой корчмы был чужим. Люди реки верили в судьбу, в покрытые мозолями руки и хорошо наточенное лезвие ножа. Появление Вальдена и Лили в корчме не прошло незамеченным. Десятки глаз из-под нахмуренных кепок и беретов уставились на них. Каждый решал за себя, пришли ли враги или желтоклювые птенцы в погоне за острыми ощущениями. Поведение Вальдена озадачило их. Ни следа страха не было в нем. Перед ними впервые появлялся такой представитель из близкого, но чуждого им гиганта-муравейника столицы. Обманчивость вод реки, коварность ветра, то освежающего в летний зной, то режущего лицо поздней осенью до онемения, все говорило им про непостоянность, обманчивость судьбы человека. Говорили им об этом и трупы утопленников. Каждодневные тяготы и опасность делали их суеверными. В свободные минуты они пытались полной чашей проглотить все, что могли взять от жизни. Близкий гигант-город раздражал их, он был чужд им. Им, подонкам общества, умевшим смотреть в глаза смерти — неотъемлемой спутнице стихии. Когда Вальден прикрыл за ними дверь общей залы, Лили перевела дыхание.
— Спасибо, Вальден. Довольно с меня таких ощущений, я еле жива от страха.
Нежно прижав к себе Лили, Вальден, не отвечая, вел ее по полумрачному коридору. У одной из многочисленных дверей, выходивших в коридор, он постучал. Сейчас же дверь распахнулась. Контраст мило обставленной комнаты и стола, убранного цветами, с закопченной табачным дымом общей залой был разителен. Вместо пропитанных машинным маслом и рыбой заскорузлых людей их встретили два безукоризненно одетых молодых человека. Лили остановилась у порога, как зачарованная, не веря своим глазам. Втолкнув, смеясь, Лили в комнату, Вальден представил ей своих друзей.
— Ты хотела знать, кто мои друзья, — произнес он, продолжая улыбаться, — вот они. Знакомьтесь.
Друзья представились. Заметив недоверчивый взгляд Лили, которым она окинула представленных ей молодых людей, все искренне засмеялись. За столом рассеялись все опасения Лили, все было как в городе. После нескольких бокалов вина Лили вошла в роль хозяйки. Пережитое при переходе через общий зал стало казаться дурным сном, виденным в далеком прошлом. Вначале не клеившийся разговор стал оживленнее. Настроение общества нарастало. Включили радиофон, в виде древнего храма античных времен стоявший в углу. В театре шел балет. Разговор притих. Талант танцовщицы был сильнее настроения. На маленьком экране она казалась живой, приковывая к себе внимание своей чарующей пляской. Маленький экран передавал в совершенстве все до малейших световых эффектов. Иллюзия получалась полная. Балет кончился. Экран начал переносить музыку для танцев. Общество ожило. Лили стала имитировать танцовщицу. Бокалы непрерывно наполнялись вином. Импровизация Лили вышла очень удачной. Подогретая вином и комплиментами, она преобразилась. Исчезла обычная угловатость движений, речь стала плавной. Вальден с удовольствием следил за происшедшей в ней переменой. От Лили не ускользнул знак, который Вальден дал друзьям. Один из них, увидя его, сейчас же вышел.
Прежде чем Лили сумела сообразить, что это могло значить, комната погрузилась в темноту. Послышался легкий скрип двери. Лили перепугалась. Прижавшись к стене, она начала звать Вальдена. В ответ блеснул сноп света карманного прожектора, упав на дверь. На пороге, держа в руках поднос, стоял приятель Вальдена. На подносе, скаля зубы, лежала голова поросенка. Прежде чем Лили смогла что-либо произнести, в комнате вспыхнул свет. К Лили подошел Вальден и, став рядом, торжественным голосом произнес:
— Начинайте.
— Что? — спросила, окончательно сбитая с толку, Лили.
— Помолчи, Лили, — укоризненно сказал Вальдеи, — хоть во время нашего венчания.
— Какого венчания? — не веря собственным ушам, спросила она.
Державший в руках поднос с головою прервал ее.
— Согласен ли ты, Вальден, жениться на Лили?
— Согласен, — ответил Вальден.
— Да что же это в конце концов? — пролепетала растерявшаяся Лили.
Ей не дали опомниться:
— Согласны ли вы, Лили, выйти замуж за Вальдена?
— Согласна! — неожиданно для самой себя произнесла она.
Спохватившись, она попыталась протестовать, но было поздно. Перед ней вырос стоявший в стороне второй приятель Вальдена и надел им на руки обручальные кольца.
От поросенка отсекли уши.
— Верность на всю жизнь, — произнесли приятели, подымая бокалы.
Засунув ухо поросенка в рот, Вальден и Лили его ели, не спуская друг с друга глаз.
— Все? — спросил Вальден, проглатывая ухо.
— Все, — как эхо, повторили приятели.
Лили ничего не успела сказать, так как Вальден зажал ей рот поцелуем.
— Лили, что с тобой? — раздался над ухом голос Вальдена.
Вместо ответа Лили забилась в истерике. Шар, лежащий на полу и опрокинутая колонка — объяснили взволнованному Вальдену причину истерики. Подняв шар, он, улыбаясь, предлагал Лили взять его в руки. Продолжая всхлипывать, Лили отрицательно качала головой. Когда, наконец, она взяла шар в руки, ее настроение резко переменилось. Она быстро научилась менять цвет излучаемого шаром света. Как фея, Лили стала слать из своих рук на Вальдена то золотистый, то розовый, то лазоревый свет. Ей стало стыдно. Испугаться такой дивной игрушки! Вальден, укоризненно кивая головой, радовался вместе с ней.
VII
Окутанный клубами табачного дыма Арнольд, часами не двигаясь, смотрел перед собой. Он напряженно думал об одном и том же, тщетно пытаясь связать в одно целое: дядю, Вальдена, Никлая и мафию. Временами казалось, что решение назревало. Временами он приходил в отчаяние. В том, что связь между ними была, он не сомневался. Все говорило за это. Но не было фактов. Никлая мертв. Дядя? Воспоминание о нем вызывало глухую ненависть. Он два раза пытался после визита к нему посетить Бэби и два раза, войдя в дом, натыкался на детектива.