Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн
По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.
Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ) , тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.
«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.
Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— А почему бы и нет? — вкрадчиво проговорил тихим голосом Вудивер. — Вам же выгоднее, если вы без лишних хлопот получите все из одних рук. Фактически я выполняю две роли: посредника и поставщика. Если первый может сам недорого и эффективно выполнять работу второго, почему, скажите на милость, он должен делать это бесплатно? Поручи я доставку кому-то другому, она стоила бы не дешевле, но комиссионные вы бы мне выдали без всяких возражений.
Разумные доводы; Рейш не мог, да и не пытался отрицать справедливость слов дельца, ограничившись только замечанием:
— Я не собираюсь платить больше пятисот цехинов за аренду обветшалого старого сарая, который вы бы с радостью сдали другому за двести.
Вудивер назидательно погрозил желтым пальцем.
— Надо учитывать степень риска! Ваше дело граничит с преступлением, то, чем мы занимаемся — почти воровство! Поймите меня правильно, мне нужно достойное вознаграждение — частично за оказанные услуги, частично, чтобы помочь преодолеть страх перед Стеклянным Коробом.
— Совершенно справедливо, с точки зрения ваших интересов, — заметил Рейш. — Что до меня, я хочу привести звездолет в порядок прежде чем закончатся деньги. Вы получите все цехины, которые нам удасться сохранить после сборки корабля, заправки его топливом и закупки необходимых продуктов. Я прослежу за тем, чтобы вы не остались в накладе.
— В самом деле! — Вудивер задумчиво погладил подбородок. — И сколько же у вас денег? Мне нужно знать для выработки плана действий на будущее.
— Чуть больше ста тысяч.
— Хм... Буду очень удивлен, если у вас что-то останется, когда мы закончим.
— Вот именно. Поэтому я и хочу сократить до минимума любые расходы, кроме прямых затрат на сборку.
Вудивер повернулся к Артило.
— Посмотри, как меня прижали! Все получают прибыль, кроме Вудивера! Я, как обычно, жертва собственного великодушия...
Тот лишь что-то невнятно пробурчал.
Адам отсчитал бруски.
— Пятьсот цехинов — даже чересчур щедрая плата за такой полуразвалившийся ангар. Транспортные расходы — триста цехинов. Стоимость корпуса корабля — восемьсот девяносто, но я добавлю еще десять процентов — восемьдесят девять. Итого — тысяча семьсот девять.
На широком желтом лице Вудивера отразилась целая гамма чувств. Наконец он выдавил:
— Должен вам напомнить, что желание сэкономить часто дорого обходится в будущем.
— Если вы обеспечите добросовестную и быструю работу, — возразил Рейш, — у вас не будет причин считать меня скрягой. Получите столько богатства, что вам и не снилось. Но платить я собираюсь только после завершения ремонта, так что в ваших же интересах ускорить его. Если мы напрасно истратим деньги, все окажемся в проигрыше.
На сей раз Вудивер промолчал. Он жадно смотрел на лежавшую на столе груду сверкающих брусков. Затем разделил их на пурпурные, алые и темно-зеленые, и снова пересчитал, обронив при этом:
— А вы умеете торговаться.
— К нашей обоюдной выгоде, безусловно.
Вудивер положил деньги в свой сейф.
— Что ж, корабль так корабль. Вы его получите! — Он хлопнул ладонями по своим жирным ляжкам. — Так, а теперь, насчет запасных частей и деталей... Что вам нужно в первую очередь?
— Я ничего не понимаю в технике дирдиров. Нам необходимо посоветоваться со знатоком. Вы сможете доставить сюда такого специалиста прямо сейчас?
Искоса посмотрев на Рейша, делец поинтересовался:
— Как же вы собираетесь лететь, если совсем в этом не разбираетесь?
— Я знаком с космическими кораблями ваннэков.
— Хм... Артило, привези нам Дейна Зарра из технического отдела.
И толстяк отправился к себе в контору, оставив друзей в пустом ангаре.
Анахо осмотрел корпус.
— Старый пройдоха достал хороший товар. Серия «Испра». Она уже устарела, но все же лучше, чем «Конкакс Экстра». Теперь потребуются детали и узлы от аппаратов той же марки. Это сильно ускорит и облегчит работу.
— А такое возможно?
— Конечно. Думаю, что «Испра» — лучшее из того, что смогла бы добыть желтолицая бестия. Вы только подумайте: его отец — Безупречный! Просто смешно! А вот в то, что его мать из болотных людей, я верю с легкостью. Он наверняка из кожи вон лез, чтобы выведать наши секреты.
— Не думаю, что ему так уж много удалось узнать.
— Пока мы в состоянии платить, мы в безопасности. Корабль нам достался в общем-то дешево, да и счет за аренду не особенно большой. Но следует держаться настороже: обычная прибыль его не удовлетворит.
— Не сомневаюсь, что он обведет нас вокруг пальца, — сказал Рейш. — Что ж, если в итоге мы получим исправный космический корабль, я не стану возражать. — Он снова обошел корпус, осторожно похлопывая по шершавому металлу, будто не веря своим глазам. Вот она — осуществленная мечта, залог возвращения домой! От волнения сдавило горло. Адам ощутил какую-то привязанность к этой холодной стальной громадине, несмотря на ее необычный для землянина, и даже враждебный вид.
Замерзнув, Траз и Анахо вышли из ангара, чтобы погреться в лучах полуденного солнца. Вскоре к ним присоединился и Рейш. Он вспомнил Землю, и внезапно ему показалось, что он видит все вокруг впервые. Обветшавший, мрачный Сивиш, башни города Хеи, Стеклянный Короб, отражающий бронзовый свет Карины, неясные, словно тающие контуры складов пнумов... Увы, он сейчас очень далеко от дома, на чужой планете!
Адам присел на скамью рядом с друзьями и спросил:
— А что находится в Стеклянном Коробе?
Анахо явно удивился его невежеству.
— Там устроен парк — точная копия древнего мира Сибол. Молодые дирдиры учатся в нем преследовать дичь; другие занимаются различными физическими упражнениями или отдыхают. Для зрителей сооружены специальные галереи. Добычей начинающих служат преступники. В Коробе точно такие же горы, растения, утесы и пещеры, как на Сиболе, и условия максимально приближены к действительности. Охота на человека иногда продолжается несколько дней.
— Дирдиры постарше там тоже охотятся?
— Наверное.
— А субдирдиры Безупречные участвуют?
— Иногда им разрешают.
— Интересно, они поедают свою жертву?
— Конечно!
На разбитой дороге показался черный автомобиль. Проехав по маслянистой луже и подняв тучу брызг, он остановился возле конторы. В дверях появился Вудивер — гротескный силуэт в нелепом черно-желтом наряде. Открыв переднюю дверцу, из машины вылез Артило, следом за ним с заднего сиденья с трудом выбрался какой-то старик. Его лицо выглядело осунувшимся, а замедленные осторожные движения наводили на мысль, что его избили и каждый шаг вызывает невыносимую боль. Выйдя наружу, чтобы его встретить, Вудивер быстро перекинулся с ним несколькими словами и повел к ангару.
— Дейн Зарр, — представил он старика, — он будет руководить работами по проекту. Дейн, познакомьтесь с нашим работодателем, человеком неизвестной расы. Его зовут Адам Рейш. Позади него стоит бывший субдирдир, некий Анахо, и юноша, очевидно, кочевник из степей Котана. Подробнее обо всем вы договоритесь с Рейшем.
Дейн Зарр медленно повернулся к Адаму. Его светло-зеленые глаза по контрасту с черными зрачками стоявших рядом людей казались почти прозрачными.
— Что у вас за проект?
«Итак, еще один уроженец Тчаи узнал нашу тайну», — подумал Рейш. Список лиц, посвященных в их секреты, с каждым днем увеличивается. Но другого выхода нет.
— В ангаре находится корпус звездолета. Мы хотим привести его в рабочее состояние.
Выражение лица Зарра сразу изменилось. Несколько секунд он внимательно изучал Адама. Потом направился в ангар, но быстро вернулся.
— Ваш заказ вполне осуществим, корабль можно восстановить. Я только не понимаю, зачем? — Он еще раз испытующе посмотрел на Рейша. — Это очень рискованно.
— Вудивер не выражает особого беспокойства, хотя больше всех должен опасаться именно он.
Дейн Зарр равнодушно взглянул на толстяка.
— Но он и самый изворотливый из нас. Впрочем, я ничего не боюсь. И если дирдиры попытаются забрать меня, я уж постараюсь отправить их на тот свет побольше.