-->

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод), Вэнс Джек Холбрук-- . Жанр: Научная фантастика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Название: Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 120
Читать онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) читать книгу онлайн

Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - читать бесплатно онлайн , автор Вэнс Джек Холбрук

По землям затерянной среди звезд древней планеты Тчаи скитается необычный путешественник. Адам Рейш был разведчиком на корабле, который исследовал происхождение сигналов, отправленных из неизученной части космоса. Из всего экипажа выжил только он. Адам оказался в полном одиночестве в мире, где некогда бушевали войны между представителями удивительных рас, в древности похитивших с Земли и поработивших целые народы, и принудивших исконных обитателей Тчаи скрыться в подземельях. В своих странствиях Адам преследует две цели — найти способ вернуться на родную планету, и освободить своих соплеменников.

Одна из лучших серий классика американской фантастики и фэнтези Джека Вэнса ( Jack Vance , 1916-2013 ) , тетралогия о Тчаи (“Planet of adventure” (1968-1970) , каждый роман посвящен приключениям героя во владениях одной из четырех населяющих эту планету рас — часчей, ваннэков, дирдиров и пнумов) — фантастика лишь по антуражу и сквозному сюжету, который важен постольку, поскольку позволяет нанизывать на него одно событие за другим. По форме повествования, по лаконичной, как бы «утрамбованной», но емкой бравурной манере письма, где есть и гротеск, и циничный юмор плутовского романа-пикарески, это авантюрно-приключенческая фэнтези — жанр, в котором Вэнс преуспел больше всего. Главный герой, при всей его условной положительности, здесь нередко действует в духе симпатичного «плохиша» Кугеля из знаменитого цикла «Умирающая Земля». Красочные описания постепенно открывающегося нам удивительно цельного в своей пестроте мира, невероятные существа и их не менее странные обычаи и обряды увлекают не меньше, чем битвы, поиски сокровищ, страшные тайны, любовь, мистические ужасы и другие перипетии сюжета.

«Фирменный» стиль Вэнса, сформировавшийся под влиянием одного из родоначальников фантастической литературы К.Э. Смита, создает атмосферу почти игровой условности происходящего, свободного полета фантазии. К сожалению, именно эта особенность обычно пропадает при переводе его книг, особенно фантастических — получается либо неуклюже и тяжеловесно, если не косноязычно, либо почти пересказ.

Переработанный (с учетом авторских изменений в последнем изд.) и заново отредактированный перевод.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

— Если мы согласимся... Что будет с картами?

— Я уничтожу копии, кроме нескольких. Ни одна не попадет к вашим врагам.

— Этого недостаточно! Нам придется жить в постоянном страхе!

— Мне нет дела до чужих проблем. Я должен сохранить над вами контроль, чтобы гарантировать добросовестное выполнение своих условий. Возможно, когда-нибудь я верну все карты — когда-нибудь в будущем.

Несколько секунд пнумы тихо совещались. Потом один прошептал:

— Твои требования будут выполнены.

— В таком случае выведите нас на равнины Сивиша.

Омытые закатными лучами янтарного солнца земли казались бесконечными. Опустившись за базальтовые скалы, Карина-4269 заставила сиять башни дирдиров. Рейш и Зэп-210 подошли к старому складу. Из конторы выглянул тощий Анахо и заторопился им навстречу.

— Воздушный плот готов.

— Тогда поспешим. До сих пор не могу поверить, что у меня получилось.

Они направились на север.

— Куда мы держим путь? — осведомился субдирдир.

— В степи Котана, к югу от того места, где мы с тобой впервые встретились.

Они летели всю ночь над бесплодной центральной частью Кислована, затем над морем и болотами Котана.

На рассвете показались степи. Адам вглядывался в расстилавшиеся под ними земли. Наконец он увидел знакомый лес, указал на поляну:

— Здесь наш космический бот разбился; так я оказался на Тчаи. Лагерь людей Эмблемы лежал к востоку отсюда. Вот тут, возле зарослей кустов, закопана Онмале. Садимся!

Они приземлились. Рейш вышел и медленно зашагал к густым зарослям. Впереди что-то блеснуло. Из укрытия вышел Траз. Когда Адам подошел к другу, юноша сдержанно произнес:

— Я знал, что ты вернешься.

Он не просто возмужал — приобрел уверенность в себе, цельность. На плече был прикреплен медальон из металла, камня и дерева.

— Ты разыскал эмблему.

— Да. Она звала меня... Куда бы я ни пошел, всюду слышал голоса всех вождей, призывающих извлечь Онмале из тьмы. Я выкопал ее; теперь голоса молчат.

— А ракета?

— Готова к полету. Здесь четверо механиков. Один остался в Сивише; двое не выдержали и отправились по степи в Хедаджу.

— Чем быстрее мы покинем Тчаи, тем лучше. Только оказавшись в открытом космосе, я поверю, что мы наконец достигли своей цели.

— Тогда вперед!

Юноша кочевник, субдирдир и девушка поднялись на борт. Рейш бросил последний взгляд на янтарное небо, наклонился, зачерпнул горсть земли планеты, приютившей его на долгие годы. Потом присоединился к друзьям. Люк захлопнулся, загудели генераторы. Корабль стартовал. Тчаи уменьшалась на глазах, превратилась в темно-желтый шар, сжалась до серовато-коричневого мячика и вскоре стала еще одной звездочкой, сияющей в темноте необъятного космоса.

1 ... 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название