Мой путь озарён рассветом (СИ)
Мой путь озарён рассветом (СИ) читать книгу онлайн
Однажды ты понимаешь, что стоишь в пустом переулке и ничего не помнишь. Ты не знаешь, где ты находишься, сколько тебе лет, как тебя зовут, есть ли у тебя семья. Тебе кажется, что всё вокруг странное и непривычное, ты не можешь понять, почему у девочки хвост и звериные уши, но никто не обращает на это внимания. А ещё тебе очень страшно. Потому что тебя больше нет. Ты умерла вместе со своими воспоминаниями, а значит, придётся родиться снова. Ведь вернуть свою память ты не сможешь уже никогда.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Всё это выглядело тепло, надёжно и наверняка имело специальные названия, о которых я не имела ни малейшего представления. Тем не менее судно просто источало силу многочисленных духов созидания, крутящихся вокруг него, что внушало особое уважение. Для себя я решила называть его кораблём. Пусть маленьким, но солидным.
Крис стоял у самой воды и о чём-то переговаривался с высоким молодым человеком, явно южанином. Они были почти одного роста и забавно смотрелись вместе. Уставший лохматый светловолосый Призрак, даже немного загорев за лето, казался бледным пятном рядом со смуглокожим контрабандистом, чьи длинные чёрные волосы были завязаны в высокий хвост, а чёрные же раскосые глаза смотрели с насмешкой. В его ушах поблёскивали серьги из чёрного жемчуга, и я невольно залюбовалась незнакомцем.
Ведя разговор, контрабандист активно жестикулировал, и его движения, такие ловкие и лёгкие, заставили меня задуматься о том, как он выглядел бы он на настоящем большом корабле, даже в шторм небрежно лёгким шагом проходя мимо мачт и парусов, перешагивая через канаты и обходя ящики и бочки. От этого человека просто пахло морем. Не в прямом смысле, конечно же, но всё-таки мне хватило одного взгляда, чтобы понять: передо мной истинный моряк. И не просто моряк: капитан.
Крис обернулся, показывая контрабандисту на нас.
— А вот и мои друзья.
Я с трудом подавила довольную улыбку. Подумать только, всего год назад мысли о том, что у Призрака могут быть друзья, казались мне нелепыми.
— Бескрылая шиикара, — уточнил южанин, указывая на Рию.
Его голос было каким-то мурлыкающим, видимо, проскальзывал акцент. Я знала, что многие люди Южного Союза используют лишь отдалённо похожий на наш язык, но мне никогда не приходилось слышать, как он звучит.
Крис кивнул.
— Рия к вашим услугам, — шиикара изобразила шутовской поклон. — Крыльев нет, гордость есть, так что попрошу поосторожнее со словами.
Контрабандист сощурился и кивнул, перевёл взгляд на Питера.
— Маг.
— Питер, — сухо представился тот.
— Чем-то не доволен?
— Я недолюбливаю контрабандистов. Как и южан.
— Какое совпадение, а я терпеть не могу магов, особенно эйноматринских, — без особых эмоций в голосе заметил южанин и повернулся ко мне. — Раненая раска. Понял.
— Я Ярна, — поспешила представиться я, следуя примеру остальных.
— Замёрзла?
На сей раз в голосе контрабандиста слышалось такое человеческое сочувствие, что я от всей души брякнула:
— Леденею.
— Холод мешает больше раны?
— Боль тоже замёрзла, — вяло пошутила я.
Рука и в самом деле болела, лишь когда я пыталась ею шевелить, а в остальное время мёртвым хлыстом свисала с моего плеча.
Южанин кивнул.
— Бездна с вами, беру. Но придётся много работать.
Я хотела напомнить про свою руку и намекнуть, что работать с раной будет сложновато, но не стала. Мне показалось, что этот человек и без моих слов должен был это учесть.
Контрабандист залихватски свистнул, и из корабля спешно выскочили ещё пятеро южан. Все они были смуглыми и темноволосыми, кроме старушки, из-под синей косынки которой торчали седые пряди, однако все, включая неё, выглядели именно так, как я представляла себе пиратов.
— Это Ландольфо, — глава контрабандистов указал на невысокого широкоплечего мужчину, который улыбался и сверкал золотым зубом. — Гребец, славный матрос. Это, — загорелая рука переместилась к молодой женщине, глядящей на нас со скукой, — Аделинда. Змея.
Молодой мощный парень, младше, но, очевидно, сильнее всех нас, оказался вторым гребцом и матросом. Его звали Сальво, и уже на этом имени я поняла, что запуталась и никогда не запомню всех.
Четвёртым контрабандистом был немолодой мужчина по имени Венанцо, меткий лучник, по оценке главаря, а старушку, на удивление крепкую на вид Лауру, он назвал «матерью».
— Она лечит, кормит, заботится, убивает воров.
Старушка очень весело подмигнула Рии, на миг показавшись мне совсем молодой. Шиикара заулыбалась в ответ, а капитан тем временем дошёл до себя.
— Моё имя Морено. Я здесь главный. Все делают то, что я говорю, и никому не приходится об этом жалеть. Понятно?
Мы с Рией дружно кивнули, Крис, немного помедлив, тоже едва заметно склонил голову. Питер хмурился и сопел, но протестовать не стал, а потому Морено, немного пробуравив того испепеляющим взглядом, кивнул сам и что-то быстро заговорил на незнакомом мне мурлыкающем языке, обращаясь к лучнику и «змее». Те кивнули, и капитан перешёл на привычный мне язык, теперь уже представляя своей команде нас, а заодно распределяя наши обязанности.
— Крис, их глава, воин. Охрана, разведка. Венанцо, тебе. Питер — маг, осёл. Будет грести и помогать Ландольфо.
Я не удержалась и фыркнула, Питер напустил на себя весьма оскорблённый вид, а названная змеёй женщина, совсем по-змеиному щурясь, что-то тихо забормотала. Не обращая на это внимания, Морено продолжал:
— Рия, шиикара, крыльев нет, гордость есть. Поможет Аделинде. Ярна, раненая. Лаура, почини её и оставь себе. Мы кормим их, они защищают нас и наш груз. До самого Тонтора. Всем всё понятно?
На последнем вопросе он больше смотрел на Криса, чем на своих людей, и Призрак кивнул, соглашаясь за нас всех. Меня немного покоробило, что мне дали такую сомнительную характеристику и приставили помогать старушке, но это был отнюдь не худший вариант.
— А это — Моника, — с неожиданной нежностью в голосе проговорил Морено, указывая на корабль. — Наша сестра и кормилица. Обижать её не позволим. Любите её, и она полюбит вас.
Такое отношение к кораблю объясняло впечатляющее количество духов созидания, собравшихся вокруг него, и я с готовностью кивнула, гадая, является это всё обычаем южан, моряков или только отдельных команд.
Следом за Лаурой мы поднялись на борт. Внутри крытого помещения оказалось тепло и темно, отдельно была ограждена комнатка старушки, совмещённая с кухней. Все спали на полу, что, впрочем, значения не имело, так как пол был устелен мягкими тёплыми одеялами. В углу я разглядела заваленные тряпками ящики, очевидно ту самую контрабанду.
— Будете спать здесь. Аделинда, постели, — скомандовал Морено, указывая на чистый угол, и, не слушая возмущённое шипение женщины, продолжил: — Через четыре дня будет хорошая деревня, большая, почти город. Остановимся, пополним припасы. Если до той поры поладим, получите тёплые вещи вместо этого.
И он наградил меня сочувствующим взглядом. Я грустно вздохнула. После приключений минувшего дня моя одежда выглядела как никогда паршиво, но как же всё-таки мне надоело постоянное её комментирование!..
— За тёплые вещи готова работать круглосуточно, — поспешила сообщить я, надеясь дать понять, что не столь безнадёжна, как могу показаться внешне.
Морено широко улыбнулся.
— Тогда останешься без руки. Лаура, займись сестрёнкой. Её магией ранило, а она храбрится.
Сказав так, он отвернулся и отправился раздавать указания остальным членам своей команды. Я растеряно повела плечами.
Женщина-змея утащила Рию разбирать ящик, где нашлись запасные одеяла, Крис и Питер ушли помогать остальным. Монику закачало, корабль отчалил. Мы плыли по течению, и особой нужды в гребцах не было, потому вёсла закрепили поднятыми, и только Сальво остался у руля, а Венанцо засел на носу, вглядываясь во тьму.
Старушка Лаура крепко сцапала меня за здоровую руку и утащила в свой закуток, где неожиданно приятно пахло травами, что заставило меня вспомнить о доме.
— Ну, чего, — строго поинтересовалась она, усаживая меня на набитый чем-то мягким мешок. — Давай, показывай.
С меня стянули рубашку, и рана, почти не различимая в неверном свете свечи, была пристально осмотрена и обнюхана, и лишь после этого Лаура легонько коснулась кожи рядом с повреждением. Я не смогла удержаться и негромко вскрикнула.
— То-то и оно, — старушка скорбно вздохнула и поставила свечу на маленький столик. — Ишь, магические штуки-то, а. Додумались, тоже мне, демонами стреляют. Ещё денёк, и руки у тебя не будет. А два, если руку не отцапать, не будет и тебя самой.