Ошейник для Лисицы (СИ)
Ошейник для Лисицы (СИ) читать книгу онлайн
Знаменитый на весь мир вор, которого незаслуженно считают одним из лучших только потому, что тот совершенно не стесняется афишировать свои противоправные действия, — лис Ренар с фамилией из 20-ти слов. У него много титулов и статусов, но в разваливающемся от коррупции и «пр?ва сильного» королевства они не имеют никакого значения.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Это ты убил их, — тут Флёр обозвала его так, что я до сих пор не могу запомнить это слово. Я помню только то, что оно начиналось на «Ю».
— Убила их ты…
Лисы вокруг нас начали недовольно шептаться.
— Флёр, мне кажется, тебе лучше покинуть наш клан навсегда, — вдруг сказал один из воинов.
— ЧТО?! Вы верите этому мерзавцу? Вот, значит, как… Вы хотите знать правду?
— Мы думаем, так будет лучше для всех.
Флёр отошла от гиена и сложила арбалеты. Встав посередине свободного пространства, она стала расстёгивать верхнюю часть своей брони. Отбросив топ на землю, она смущённо оглянулась и потянулась лапами к спине.
— Так сморите же, что Тардиф сделал со мной…
Она легонько потянула за шерсть, стягивая накладку. Но это было совсем не то, что мы видели с Ареном: тот кусочек был совсем маленьким, а она оторвала от своего тела больше трети всей шерсти на спине. И везде, вместо кожи, на её спине было застывшее кровавое месиво.
— Правду вам? Ради своих братьев я перенесла пятьдесят четыре удара. И не просто так, я всё это время стояла на ногах и не смела дёрнуть спуск! А бил меня не кто иной, как Тардиф! Не так ли, гиен? Говори правду, если решился опереться на неё!
Главарь скрипел зубами, исподлобья глядя на полуобнажённую лису. Флёр улыбнулась.
— И смерть моих братьев — его лап дело. Из-за того что я пережила у него в плену, я убила Динго! И я не отрицаю этого! Я убила своего любимого, я взяла лапами меч… Но я даже не помню, как это было! Всё потому, что глаза до сих пор не привыкли к свету…
— Молчи! — рявкнул на неё гиен.
— МОЛЧАТЬ?! Да много ли гиен знают о твоих делишках? Как ты вообще добился правления в клане, будучи мужчиной, а?
Оставшиеся воины и мирные гиены перевели на своего главаря удивлённые взгляды. Я откровенно не понимал, к чему клонит Флёр.
— А в чём проблема-то? — шепнул я на ухо Эмерлине, но та лишь пожала плечами.
— Я убил её. Чтобы не мешалась, — вконец выдавил Тардиф, и гиены поражёно замерли.
— Убил. Я почему-то так и думала. Теперь, Тардиф, умрёшь ты!
— Я хочу честного боя!
— Что? Честного? Да я никогда не буду сражаться с тобой по чести! Потому что у тебя её нет!
— Есть, лиса! И твоего отца я победил в честном бою! — отчаянно парировал гиен.
— Тебе просто повезло!
— Не смей так говорить. Он проиграл, и ты это знаешь.
— Хорошо, — Флёр быстро прилепила свою накладную шерсть обратно и оделась, — отпустите его.
Немного удивлённо, но Арен кивнул своим воинам, чтобы те подчинились: Флёр они не слушались.
— Что, лисица, обрела разум, который я у тебя отобрал? — разогнулся Тардиф. — Противникам полагается уважать друг друга, — тут гиен поклонился.
— Я никогда не опущу головы перед таким, как ты, Тардиф.
— Тогда прошу.
Кивок Флёр, быстрая команда — и кто-то из гиен кинул Тардифу меч. Гиен немедленно взял его на изготовку и встал в боевую стойку. Флёр между тем сложила свои арбалеты и кивнула мне. Свой меч я не захватил, поэтому ловко вытащил один из ножен стоявшего рядом лиса. Конечно, это не прошло незамеченным, но лис такому раскладу дел даже обрадовался. Обернувшись, я кинул его ручкой вперёд лисице.
Флёр ловко поймала оружие, покрутила его в лапах и вокруг себя, примерилась, хрустнула пару раз шеей и подняла меч на изготовку.
Минуту они смотрели друг на друга в полной тишине, которая воцарилась, как только лиса взяла в лапы меч. Но у неё было преимущество, причём довольно весомое — два арбалета. И она об этом знала.
Первым в атаку бросился Тардиф. Флёр не стала блокировать или отводить удар, она отлично знала, что физические силы неравны, а её сильная сторона — это её ловкость. Флёр отпрыгнула с линии атаки, попутно пытаясь ударить гиена по лапам, но тот оказался быстрее: в тот момент, когда лезвие меча Флёр готово было перерубить гиену ноги, он подпрыгнул, позволив Флёр ударить вхолостую. Надо было отметить, что гиен владел мечом куда лучше, чем Флёр; она явно умела им пользоваться, но длительное использование арбалетов и отсутствие практики у лисы тоже сыграли свою роль в этом поединке. Как только они оказались на равных, Флёр только и приходилось отбиваться, держась обеими лапами за меч: Тардиф наносил удары нещадно. Но самое страшное — он совсем не уставал.
Сам бой длился не больше пяти минут, когда Флёр решила сменить тактику: вместо блока ударов она стала подходить к гиену близко, чтобы тот не смог махать мечом как следует. Но это было её ошибкой.
Оттолкнув лисицу лапой, Тардиф несколько обескуражил её и занёс меч для удара. Флёр не замечала этого, её лапы были опущены. Гиен не замедлил воспользоваться этим — клинок полетел к шее лисицы, которая ничего не подозревала и не успевала среагировать.
В момент, когда я понял, что Тардиф сейчас убьёт одного из моих друзей, я бросился к ней на помощь, хотя понимал — я не успел. То же подумал и Арен — его лапа потянулась к кинжалу, он заорал что-то невразумительное своим подчинённым. Когда лезвие было у её горла, я зажмурился.
Лёгкий стук… И смех. Не просто смех — хохот, зловещий и в некоторой степени неприятный. Причём не мужской — женский.
Я быстро открыл глаза и убедился в своих предположениях — меч Тардифа упёрся в ошейник. Несколько струек крови текли по плечу Флёр, но она не обращала на них внимания. Она хохотала над Тардифом.
— Что, гиен, все мы совершаем ошибки, не так ли? — и сильнейшим ударом в живот она откинула его на пару шагов и отбросила свой меч. Тут же в лапах с сухим щелчком раскрылись оба арбалета. У гиена расширились глаза от страха — даже я это видел — и две стрелы перебили ему колени.
Тардиф рухнул на землю, клинок выпал из его лапы. Он кричал от боли, но как только к нему подошла Флёр, то сразу замолчал.
— Вот мы и встретились, Тардиф…
— Ты не убьёшь меня… Ты…
— Нет, Тардиф. Сегодня ты умрёшь. Когда-то ты сделал из меня неимоверной жестокости убийцу, и сегодня ты это прочувствуешь.
— А как же месть за всю твою семью, лисица? Ты просто так отпустишь меня? Да я никогда в это не поверю.
Лисица на пару мгновений задумалась, но мнение не изменила.
— Я не палач, гиен. Я — убийца. Одним ударом решится всё, — она подняла с земли меч, которым сражался Тардиф.
— Ты не посмеешь!
— С чего же ты так решил…
Ответа на этот вопрос Тардиф так и не дал. Крутанув клинок над головой, Флёр всадила лезвие прямо в его шею, пробив её насквозь. Клинок ушёл в землю больше чем на половину — столько силы лисица вложила в последний удар. Тардиф только и успел совсем тихо хрипнуть, после чего его глаза закатились. На земле сразу появилась небольшая лужа крови.
— Гиены! — вдруг закричала Флёр. — Слушайте меня!
На поле и до этого царила практически гробовая тишина, только некоторые шептались друг с другом, передавая словами то, что я увидел своими глазами. Лисица тут же забралась на небольшой домик и встала там.
— Ваш клан был собран Тардифом лишь для того, чтобы он смог отобрать нашу ценность. Жемчужина была нужна только ему. И теперь, когда Тардиф мёртв, вы можете быть свободны. Если вы захотите, ваш клан может разойтись восвояси. Если вы решите выбрать нового лидера, я надеюсь, вражды больше не будет. Лисы никогда не желали вам зла, но мы вынуждены были защищаться. А пока лисы и их друзья уходят с вашей земли. Не вздумайте нам мстить: вы снова проиграете.
На этих словах Флёр спустилась с крыши и встала рядом с трупом своего самого большого врага. Она убила его, и теперь осталась всего одна цель жизни — ошейник. Флёр медленно развернулась и пошла в направлении клана. Вслед за ней развернулись две сотни лис и волков. На этот раз Арен догнал лисицу и обнял, поручив вести королевских воинов кому-то другому. Меня взяла за лапу Эмерлина и посмотрела мне в глаза. Я улыбнулся. Всё было хорошо, никто не погиб. К Арену подошли несколько раненых, и он вылечил их. Клитус, явившийся непонятно откуда, весь в крови и грязи, постарался отряхнуться, спрятал обе секиры и весело затопал вместе с нами. Тут Эмерлина прижалась ко мне и прошептала на ухо: