-->

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны. Трилогия (СИ), Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Название: Оскал Фортуны. Трилогия (СИ)
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 336
Читать онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) читать книгу онлайн

Оскал Фортуны. Трилогия (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна

Что будет, если душа юной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара. Серия закончена!

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 766 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

   - Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?

   - Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.

   - А кучер? - к удивлению Сайо спросила Махаро.

   - Его убили как и всех соратников.

   - Бедный Фусан, - покачала головой женщина. -Уном был его старшим сыном.

   Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.

   Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:

   - А что у господ Айоро нет детей?

   Махаро вздохнула.

   - Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.

   - В канцелярии самого Сына Неба? - встрепенулась девушка.

   - Да, - подтвердила женщина. - Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.

   - Спасибо тебе, Махаро-ли, - искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: - Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?

   Женщина с уважением посмотрела на девушку.

   - Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.

   - А все-таки? - настаивала Сайо.

   Управительница пожала плечами:

   - Господин Айоро не любит шума, а госпожа - когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.

   - Я надеюсь, - опустила глаза девушка, успокаиваясь.

   Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:

   - Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.

   - Симара хорошо знает лечебные травы, - похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.

   - Очень хорошо, - кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. - Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?

   - В Гатомо-фами он работал на конюшне, - ответила девушка.

   - Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, - управительница слегка улыбнулась. - Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.

   Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.

   - Госпожа, - кто-то тихо тронул ее за плечо. - Госпожа.

   Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.

   - Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, - опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.

   Девушка рывком села на кровати.

   - Умываться.

   Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.

   - Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.

   - Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, - ответила Сайо. - Госпожа Айоро еще не прибыла?

   - Нет, - покачала головой Махаро. - Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.

   - С удовольствием, - согласилась девушка.

   Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.

   - В этой беседке господа иногда обедают, - показала управительница. - Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.

   Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.

   - Когда он спит, его лучше не тревожить, - улыбнулась Махаро.

   - А вот этому дереву, - женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. - Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.

   Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:

   - Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.

   Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.

   - Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, - поспешно опустив глаза, поклонилась она.

   - Здравствуй, Низа, - слегка наклонила голову девушка.

   - Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? - спросила женщина управительницу.

   - Иди.

   - Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? - удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.

   - Госпожа отпустила ее навестить мать, - пояснила Махаро.

   Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.

   - Вот и наша госпожа, - заторопилась Махаро.

   Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.

   - Здравствуй, дорогая! - Айоро нежно взяла ее за плечи. - Я очень рада тебя видеть.

   - Я тоже, моя госпожа, - девушка сделала попытку поклониться.

   - Не нужно, - остановила ее новая опекунша. - Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.

   - Что ты, Айоро-ли! - вскричала девушка. - То, что случилось - всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.

   - Наверное, ты права, - согласилась Айоро и обратилась к управительнице. - Вы завтракали?

   - Мы ждем тебя, госпожа, - поклонилась Махаро.

   - И зря, - нахмурилась женщина. - Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.

   - Не вежливо садиться за стол без хозяев, - попыталась заступиться за управительницу девушка.

   - Ты здесь не гость, - как-то по-особому значительно возразила Айоро. - Теперь это твой дом.

   - Извини, госпожа, - смутилась Сайо.

   Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.

   - Мы будем завтракать или нет?

   - Конечно, Айоро-ли! - улыбнулась Махаро. - Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.

   Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.

   - Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? - на ходу спросила Айоро.

   - Очень хорошо, - пылко подтвердила Сайо. - Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.

   - Вырос младший сын, - усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. - Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?

   - Непонятная история, - пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.

   Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

   - Действительно, странная история, - согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

   - Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, - охотно пояснила она. - Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

   Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

   - Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, - продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. - На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

   Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

   - Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

1 ... 71 72 73 74 75 76 77 78 79 ... 766 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название