Оскал Фортуны, или Урок выживания
Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Женщина улыбнулась, продемонстрировав отсутствие трех передних зубов.
— Я рада, что тебе понравилось. К сожалению, разместить служанку рядом с твоей комнатой не получается. Так что выбирай. Или она будет жить в людской, или вместе с тобой за ширмой.
— Думаю, пока будет лучше, если она останется со мной, — осторожно проговорила Сайо. Сразу почувствовав, что ответ понравился.
С лестницы послышалось пыхтение и недовольный голос Симары. Она торопила Алекса, который вместе со слугой Айоро тащили наверх сундук.
— Вот и твои вещи, — сказала Махаро. — Пусть служанка собирает белье, баня ждет.
Сборы заняли немного времени, и вскоре Сайо и служанка вошли в наполненное паром помещение с большой каменной ванной. Свет из узких окон с разноцветными стеклами падал на разложенные банные принадлежности. Чего тут только не было: мыло трех сортов, баночки с благовониями, каменные терки для пяток и еще множество абсолютно непонятных для девушки вещей: от бритвы до ажурных щипчиков. Решив не напрягаться по этому поводу, она разделась и с наслаждением окунулась в теплую воду.
После долгого путешествия и горячей ванны девушку стало неудержимо клонить в сон. Но она не могла отказаться от ужина. Ели вдвоем с управительницей. Дав ей возможность слегка утолить голод, Махаро спросила:
— Я слышала от госпожи, на твой караван напали разбойники?
— Да, — кивнула девушка. — Ночью. В лесу недалеко от Татсо-маро.
— Кто-нибудь кроме тебя и твоих слуг выжил?
— Одзаво Сабуро. Он тяжело ранен и остался в замке барона Татсо.
— А кучер? — к удивлению Сайо спросила Махаро.
— Его убили как и всех соратников.
— Бедный Фусан, — покачала головой женщина. — Уном был его старшим сыном.
Девушка поняла, что управительница говорит о слугах. После Тасто-маро такая забота о простолюдинах показалась ей странной.
Решив перевести разговор на другую тему, Сайо спросила:
— А что у господ Айоро нет детей?
Махаро вздохнула.
— Их сын Диго сейчас в столице служит помощником секретаря канцлера.
— В канцелярии самого Сына Неба? — встрепенулась девушка.
— Да, — подтвердила женщина. — Только госпожа Айоро не очень любит рассказывать о нем. Так что, если она сама не заговорит, о Диго лучше не расспрашивать.
— Спасибо тебе, Махаро-ли, — искренне поблагодарила управительницу Сайо и озабоченно спросила: — Есть ли еще что-то, что я должна знать, чтобы не огорчать господ Айоро?
Женщина с уважением посмотрела на девушку.
— Очевидно, Айоро-ли в тебе не ошиблась. Нет, остальное не так важно, и ты все поймешь сама.
— А все-таки? — настаивала Сайо.
Управительница пожала плечами:
— Господин Айоро не любит шума, а госпожа — когда ее перебивают. Они хорошие добрые люди. Тебе здесь понравится.
— Я надеюсь, — опустила глаза девушка, успокаиваясь.
Чтобы еще подбодрить ее, Махаро сказала:
— Это хорошо, что ты привезла с собой служанку. В твоем возрасте не помешает присутствие рядом опытной женщины.
— Симара хорошо знает лечебные травы, — похвалила служанку Сайо, с трудом сдерживая зевоту.
— Очень хорошо, — кивнула Махаро, разделывая вареную рыбину. — Думаю, господам Айоро это понравится. А что умеет делать твой слуга?
— В Гатомо-фами он работал на конюшне, — ответила девушка.
— Думаю, после гибели Унома, и для него отыщется место, — управительница слегка улыбнулась. — Ну, хватит о делах. Иди, отдыхай. Завтра утром приедет госпожа, с ней обо всем и поговоришь.
Сайо без провожатых поднялась в свою комнату. Симара уже разложила повсюду ее вещи и разобрала постель. Едва коснувшись щекой мягкого шелка подушки, девушка провалилась в глубокий без сновидений сон.
— Госпожа, — кто-то тихо тронул ее за плечо. — Госпожа.
Сайо открыла глаза, со сна еще не соображая, где она, и что случилось.
— Махаро-ли уже спрашивала, когда ты проснешься, — опасаясь гнева хозяйки, скороговоркой проговорила Симара.
Девушка рывком села на кровати.
— Умываться.
Приведя себя в порядок, она решила спуститься вниз и на лестнице столкнулась с управительницей. Женщина улыбнулась.
— Доброе утро. Прости, что не предупредила, но в этом доме все встают рано.
— Там, где я жила раньше, тоже не приходилось разлеживаться, — ответила Сайо. — Госпожа Айоро еще не прибыла?
— Нет, — покачала головой Махаро. — Пока ее нет, я предлагаю прогуляться.
— С удовольствием, — согласилась девушка.
Они вышли в сад. Он ничем не напоминал вычурный парк Татсо, скорее ту усадьбу в Иси. Ровные ряды плодовых деревьев перемежались с небольшими лужайками.
— В этой беседке господа иногда обедают, — показала управительница. — Еще здесь любит отдыхать Айоро-сей.
Сайо разглядела большой круглый стол, пару легких кресел и маленький диванчик.
— Когда он спит, его лучше не тревожить, — улыбнулась Махаро.
— А вот этому дереву, — женщина указала на высокий раскидистый дуб, единственный во всем парке. — Почти тысяча лет. Во всяком случае, говорят, он помнит еще первого Сына Неба.
Так, непринужденно болтая, они подошли к воротам, за которыми маячила фигура соратника. Они собрались повернуть назад, когда в боковую калитку вошла высокая черноволосая женщина в простом платье. Махаро встала, дождалась, пока та приблизится, и сказала:
— Это служанка нашей госпожи. Её зовут Низа.
Высокая, широкоплечая, с резкими чертами лица, она вызвала у Сайо чувство настороженности. Еще более странным показался ее дерзкий, оценивающий взгляд.
— Я рада приветствовать долгожданную госпожу Сайо, — поспешно опустив глаза, поклонилась она.
— Здравствуй, Низа, — слегка наклонила голову девушка.
— Я пойду готовить комнату, Махаро-ли? — спросила женщина управительницу.
— Иди.
— Разве служанка Айоро-ли живет не здесь? — удивилась Сайо, когда высокая фигура скрылась за углом дома.
— Госпожа отпустила ее навестить мать, — пояснила Махаро.
Они не успели осмотреть хозяйственные постройки, ворота распахнулись, и шестеро слуг внесли богато украшенный паланкин.
— Вот и наша госпожа, — заторопилась Махаро.
Сайо отметила, что Кацуо Айоро мало изменилась с момента их последней встречи. Только лицо придворной дамы сейчас было усталым и озабоченным. Впрочем, оно сразу изменилось, как только женщина увидела Сайо.
— Здравствуй, дорогая! — Айоро нежно взяла ее за плечи. — Я очень рада тебя видеть.
— Я тоже, моя госпожа, — девушка сделала попытку поклониться.
— Не нужно, — остановила ее новая опекунша. — Ты так много пережила за эту дорогу, что я невольно чувствую себя виноватой.
— Что ты, Айоро-ли! — вскричала девушка. — То, что случилось — всего лишь досадная случайность. Видимо, так было угодно Вечному Небу.
— Наверное, ты права, — согласилась Айоро и обратилась к управительнице. — Вы завтракали?
— Мы ждем тебя, госпожа, — поклонилась Махаро.
— И зря, — нахмурилась женщина. — Кто знает, когда я смогу освободиться, а Сайо нужно питаться правильно. Она же растет.
— Не вежливо садиться за стол без хозяев, — попыталась заступиться за управительницу девушка.
— Ты здесь не гость, — как-то по-особому значительно возразила Айоро. — Теперь это твой дом.
— Извини, госпожа, — смутилась Сайо.
Хозяйка посмотрела на замолкнувших собеседниц и фыркнула.
— Мы будем завтракать или нет?
— Конечно, Айоро-ли! — улыбнулась Махаро. — Проходите, я пойду, распоряжусь. Все уже должно быть готово.
Вдвоем с опекуншей они проследовали в столовую.
— Татсо, действительно, так хорошо тебя приняли? — на ходу спросила Айоро.
— Очень хорошо, — пылко подтвердила Сайо. — Честно говоря, я и сама не ожидала такого теплого приема.
— Вырос младший сын, — усмехнулась женщина, усаживаясь за стол. — Надо куда-то пристраивать. Кстати, а что с ним случилось? Он же должен был тебя сопровождать?
— Непонятная история, — пожала плечами Сайо, стараясь не смотреть собеседнице в глаза.