-->

Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 287
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 279 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

Пока она рассказывала о том, что стряслось в Ити, служанки принесли завтрак. К удивлению девушки они наложили хозяйке целую гору риса, политого мясной подливкой. Внимательно слушая Сайо, Айоро с жадностью накинулась на еду.

— Действительно, странная история, — согласилась она, отодвигая пустую чашку. От нее не укрылось удивление девушки.

— Её высочество Киано, к сожалению, имеет склонность к полноте, и чтобы сохранить стройность, кушает очень мало. Придворным тоже приходится довольствоваться птичьими порциями, — охотно пояснила она. — Но я, к счастью, такой склонности не имею и приезжаю из дворца всегда зверски голодной.

Женщина засмеялась, явно приглашая собеседницу присоединиться к веселью. Сайо улыбнулась.

— Многие считают, что высокородные господа являются необыкновенными существами, — продолжала говорить Айоро, откусывая печенье и запивая его молоком. — На самом деле они такие же люди. И кроме властных забот у них есть и чисто человеческие проблемы.

Она поставила чашку на стол и строго взглянула на девушку:

— Я надеюсь на твою скромность, Сайо-ли. У нас можно говорить открыто обо всем. Но ничего из сказанного здесь, не должно покидать пределы дома.

— Я понимаю, Айоро-ли, — склонила голову девушка.

— Вот и хорошо! — она встала. — А сейчас пойдем, прогуляемся, и ты мне подробно расскажешь о своем путешествии.

— Конечно, госпожа.

За время рассказа, оказавшегося довольно длительным, опекунша ни разу ее не прервала. Они пришли в беседку. Сев на диванчик, Айоро пригласила Сайо расположиться рядом.

— Вот и все, госпожа.

— Из всего отряда выжили только ты с господином Сабуро и твои слуги?

— Да, Айоро-ли.

— Сабуро так серьезно ранен?

— Еще немного и он бы истек кровью, — ответила девушка. — Так сказала моя служанка, а она разбирается в ранах и болезнях.

— Выходит, ты спасла ему жизнь, — улыбнулась женщина.

— Я лишь выполнила свой долг, — опустив глаза, ответила Сайо.

— Это хорошо, — похвалила ее опекунша. — Одзаво Сабуро по-настоящему благородный человек. Теперь, Сайо-ли, у тебя в Канаго-сегу уже есть друг.

— Я не думала об этом, — пожала плечами девушка.

— Это не важно, — махнула рукой Айоро. — Значит, такова была воля Вечного Неба. Лучше скажи, когда мой супруг приехал в Татсо-маро, он устроил тебе настоящий экзамен?

— Я бы так не сказала, — осторожно возразила девушка. — Он лишь попросил меня…

— Описать происшедшее в ночь нападения, потом посадил за скоропись, — остановила ее возражения женщина. — Это на него похоже. Скажи, он остался доволен?

— Это нужно узнать у господина Айоро.

— Сайо-ли, ты знаешь, о чем я спрашиваю, — нахмурилась опекунша. — Пойми, ни я, ни мой супруг тебе не враги. Здесь ты можешь говорить, что думаешь.

— Айоро-сей сказал, что я уже готовый секретарь, — смущаясь, пролепетала девушка и добавила уже краснея. — И еще он сказал, что ты умеешь находить сокровище.

Женщина польщено улыбнулась.

— Господин спросил, что я умею кроме сочинения стихов.

— И что ты ответила? — заинтересовалась опекунша.

— Я знаю сложение, вычитание, разделение. Понимаю северных варваров и читаю по губам.

— Вот как! — удивилась Айоро, глядя на пылающие щеки девушки. — Тогда я понимаю моего супруга. Кстати, он не сказал, на сколько задержится?

— На два — три дня.

— Значит, послезавтра можно уже его ждать, — сделала вывод женщина. — Давай вернемся в дом. Мне не терпится снять коюбу и надеть домашний халат.

Сайо хотела подождать ее внизу, но опекунша позвала девушку за собой.

— Я хочу, чтобы ты как можно скорее узнала расположение всех помещений в доме.

Покои хозяев располагались тоже на втором этаже, чуть дальше комнаты Сайо. В просторной светлой спальне с широкой кроватью и шкафом хлопотала Низа. Увидев вошедших, она поклонилась.

— Здравствуй, Айоро-ли.

— Здравствуй, Низа. Как мать?

— Хвала Вечному Небу, неплохо, — служанка стала помогать госпоже, выбраться из парадного платья.

Сайо еще раз оглядела комнату. Стены, оббитые темно-голубой материей с большими ярко- красными цветами, большое зеркало над туалетным столиком, пара мягких пуфиков, застекленный шкафчик со шкатулками и коробочками и все. «А где же они хранят свою одежду», — с удивлением подумала девушка.

Наконец, Айоро осталась в одной нижней рубашке. Служанка подошла к стене… и открыла незаметный шкаф, откуда достала свернутый халат небесно-голубого цвета.

— Мне сказали, ты привезла с собой служанку? — спросила опекунша, завязывая пояс.

Сайо встала.

— Да. Симара знает лекарственные травы и умеет лечить многие болезни.

— Это хорошо, — кивнула женщина. — Пойдем вниз. Не будем мешать Низе приводить комнату в порядок.

И хотя Сайо не заметила в спальне никакого беспорядка, она послушно кивнула. Пройдя через столовую, они оказались в просторной гостиной, где Айоро сразу села в мягкое кресло, пригласив девушку последовать ее примеру.

— Я привезла с собой еще и слугу, — осторожно сообщила Сайо.

— Я знаю, — кивнула опекунша. — Махаро мне написала. Уном погиб, и у нас освободилось место кучера. Я думаю, мы можем его оставить.

— В Гатомо-фами он работал на конюшне, — сообщила девушка. — Правда, помощником конюха.

— Значит, справится, — сделала вывод Айоро. — Фусана жаль. Это самый старый наш слуга. Уном был его старшим сыном.

Сайо очень удивилась тому, что такую благородную даму интересуют переживания какого-то простолюдина.

— Что еще может твой слуга? — спросила женщина.

— Я не знаю, — пожала плечами девушка. — Он у нас недавно.

— Вот как! — удивилась опекунша. — Кто его родители? Или Гатомо покупает слуг?

— Что ты, Айоро-ли, — улыбнулась девушка и пояснила. — Просто он ничего не помнит о своей жизни.

— Расскажи, — заинтересовалась собеседница.

— Странная история, — хмыкнула она, прослушав рассказ девушки.

— В начале Гатомо-сей посчитал его беглым крестьянином, — продолжала Сайо. — Но ни у кого из соседей не убегал молодой парнишка. Потом он проверил в канцелярии Наместника, не разыскивают ли за преступления против власти Сына Неба человека с такими приметами. Все напрасно.

Айоро задумалась. Потом подошла к маленькому столику и ударила серебряной палочкой по подвешенной металлической пластинке. Через несколько секунд на пороге появилась Низа.

— Найди Махаро и скажи, что я хочу ее видеть.

— Да, госпожа, — поклонилась служанка.

Ждать пришлось не долго.

— Ты звала меня, Айоро-ли?

— Да. Где слуга Сайо-ли? Кажется, Алекс.

— Он со старым Фусаном ремонтирует забор, — ответила управительница. — Старик проплакал всю ночь, а утром попросил тележку, пару лопат и помощника. Привез глины, и сейчас они вдвоем мешают раствор.

— Почему ты ему разрешила? — нахмурилась Айоро.

— Фусан сам напросился, — возразила управительница. — Сказал, что за работой горе забывается быстрее.

— Тогда пусть работают, — кивнула госпожа.

— Я еще нужна, Айоро-ли? — спросила Махаро.

— Нет. Благодарю. Можешь идти.

Когда управительница мягко прикрыла дверь, Айоро откинулась на спинку кресла и потянулась.

— Во дворце я никогда не высыпаюсь.

— Может быть, тебе лучше отдохнуть? — заботливо предложила Сайо.

— После обеда, — возразила женщина. — Со слугой определились, будем думать о твоей судьбе. Ты, безусловно, умная и начитанная девушка, но я решила определить тебя на учебу.

— Как скажешь, госпожа, — сидевшая на самом краешке кресла Сайо поклонилась.

— Моя подруга, госпожа Юто Дзимо, содержит школу для девочек знатных родов. Читать, писать, считать и прочее ты умеешь. Значит, тебе надо научиться, прежде всего, общению.

— Что это значит, Айоро-ли? — спросила девушка.

— Будешь учиться петь, танцевать, играть на каком-нибудь музыкальном инструменте. Научишься быть интересной в беседе, — пояснила госпожа. — Рано или поздно мне придется представить тебя ко двору. А там лучше появляться во всеоружии.

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 279 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название