Бумажные шары (СИ)
Бумажные шары (СИ) читать книгу онлайн
В императорском дворце царил переполох. Оказалось, что повелитель Видари действительно мёртв — его нашёл в собственной спальне Пак-Лень, личный слуга императора, незадолго до того как Первый Советник Зиан в сопровождении своих гвардейцев ворвался в покои правителя, озабоченный распространившимися слухами об измене. Вызванный лекарь сообщил, что император был отравлен сильнодействующим ядом.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Прощай, — не совсем так Йоши-Себер представлял встречу с Куригато.
Разговор получился коротким и холодным — возможно потому, что между ними стояла тайна, которую один хотел узнать, а другой сохранить.
Йоши-Себер и Куригато спустились с бастиона. Оба не проронили больше ни слова. Куригато проводил Йоши-Себера до ворот, где того ожидали Миока и синоби.
— Я виноват перед вами, — сказал на прощание старый учитель, низко склонившись. — Из-за моей скрытности вы решили, будто вашего брата ослепил принц Видари.
Йоши-Себер покачал головой.
— Ты здесь ни при чём. Меня ввёл в заблуждение другой человек, — он не счёл нужным пояснять, что это был Гинзабуро.
Если Куригато решил устраниться и отказался помогать, незачем посвящать его в семейные дела.
Выехав из крепости, Йоши-Себер, Миока и синоби сразу направились в порт: они хотели, не теряя времени, вернуться в Янакато.
Йоши-Себер проклинал судьбу за то, что ему пришлось потерять драгоценное время на поездку на Шиму — знай он, что ответы на его вопросы есть у Самэнь, он уже мог бы получить их. И выгадать у Кабаина несколько лишних дней.
Йоши-Себер с тревогой поглядывал на Миоку, не решаясь спросить, как она себя чувствует. Он не хотел лишний раз напоминать женщине о том, что её ждёт, хотя едва ли она хоть на миг забывала об этом.
Отряду удалось сесть на большой парусник, отплывавший в Янакато. Перед отплытием Йоши-Себер и Миока решили перекусить и заказали у кока несколько блюд в каюту.
— Я благодарен тебе за то, что ты поехала со мной, — сказал Йоши-Себер, когда они приступили к трапезе. — Без тебя я чувствовал бы себя очень одиноким, — ему хотелось поговорить о том, что он узнал от Сабуро Такахаси, но до сих пор не представлялся подходящий случай. Он надеялся вывести разговор на то, когда и как Миока узнала, что она Хикару-Мишио.
— Я рада, что ты разрешил мне сделать это, — проговорила в ответ Миока. Женщина ела мало и неохотно, а перед обедом ей пришлось принять лекарство. — Я бы не вынесла, если бы мне сейчас пришлось лежать у отца в пещере, со дня на день ожидая конца.
— Жаль, что источник — всего лишь миф.
Миока кивнула.
— Мне тоже, знаешь ли.
Пора было сменить тему.
— Как тебе удалось вызвать мартихор? — решил Йоши-Себер задать прямой вопрос.
— Я же говорила, отец дал мне артефакт…
— Он сказал, что ничего подобного не делал, — мягко прервал Миоку Йоши-Себер.
Женщина запнулась и отвела глаза.
— Да? Что ещё он тебе поведал?
— Отец утверждает, что ты — не совсем обычный человек.
Миока усмехнулась.
— Понятно. Разболтал, что я Хикару-Мишио.
— Да, — признался Йоши-Себер.
— Зачем было заводить разговор об этом издалека? Думал, я стану отпираться? — спросила с лёгким упрёком Миока.
— Ты ведь сочинила историю про то, как отец дал тебе артефакт, — заметил Йоши-Себер.
— Тоже верно. Каюсь. Это было… глупо, наверное. Но мне не хотелось тебя пугать. Ты ведь считал меня обычной девушкой, а не… — Миока сделала рукой неопределённый жест. — В общем, не избранницей Юкацу. Мужчин обычно смущают такие вещи.
Йоши-Себер накрыл её руку своей. Пальцы Миоки были холодны.
— Я никогда не считал тебя обычной, — сказал он подчёркнуто серьёзно.
Женщина слабо улыбнулась.
— Спасибо. И всё же…
— Посмотри на меня! — попросил Йоши-Себер. — Я продал душу Повелителю Демонов, чтобы отомстить за брата. Из-за ошибки погубил другого брата, который был ни в чём не виноват. Меня преследуют Прислужники Кабаина. Рано или поздно они до меня доберутся, и тогда я стану его рабом! Думаешь, меня может испугать то, что ты — избранница богини?
Миока усмехнулась.
— Ты прав. Мы отличная пара. Жаль ненадолго.
— Постараемся выгадать у судьбы как можно больше времени.
— Всё равно счёт идёт на дни.
— Пускай. Проведём их с пользой.
Йоши-Себер взял бутылку сладкого вина.
— Выпьем за то, что, несмотря ни на что, мы до сих пор живы.
Миока кивнула, беря бокал.
— Отличный тост! — она старалась выглядеть бодрой, но удавалось ей это плохо: было заметно, что яд причиняет женщине постоянную боль.
Они с Йоши-Себером выпили.
— Ты умеешь входить в гэнсо? — спросил он.
— Так же, как и ты. Только мне не нужны побрякушки Кабаина, — Миока указала глазами на браслеты Йоши-Себера.
— Как ты узнала, что стала Хикару-Мишио?
— Думаю, папа просветил тебя, что девушка обретает способности Хикару-Мишио после того, как становится женщиной.
— Значит, пока мы были вместе, ты знала, что…
Миока покачала головой.
— Нет-нет. Это случилось уже после того, как ты уехал. Я узнала случайно. Какие-то молодчики вломились в мой дом, чтобы ограбить меня, и я неожиданно спалила их, — женщина усмехнулась. — Начался пожар, так что пришлось спешно смываться. Потушить огонь я тогда не сумела.
— Но ты не могла догадаться, что стала Хикару-Мишио, — заметил Йоши-Себер.
— Конечно, нет. Юкацу мне всё объяснила.
— Как, сама?!
— Нет, через своего посланника. После пожара я увидела во сне, как ко мне подлетает большая золотая птица игуджин. Она опустилась передо мной и заговорила женским голосом. Сказала, что я избрана Юкацу и скоро научусь делать удивительные вещи. Пообещала, что пришлёт мне учителя.
— Прислала?
Миока кивнула.
— Да. Через два дня, когда я нашла новый дом, в мою дверь постучала старая женщина. Её звали Кумико, она была посланницей Юкацу. Два года она учила меня, а затем просто пропала.
— Растворилась?
— Не думаю. Скорее, ушла, пока я спала. Больше я её не видела.
— Значит, пока мы с тобой не виделись…
— Да, я проходила обучение. Это немного скрасило разлуку.
Йоши-Себер смущённо улыбнулся.
— Юкацу тебе объяснила, почему выбрала тебя? — спросил он.
— Нет.
— Чего она от тебя хочет? Зачем дала способности Хикару-Мишио?
Миока покачала головой.
— Не имею представления, — призналась она. — Я всё время чего-то ждала, а теперь я умираю и даже не знаю, зачем была нужна Юкацу. Наверное, я ей так и не пригодилась, — попробовала пошутить женщина.
— Возможно, она ещё поможет тебе, — предположил Йоши-Себер. — Ведь ты её дочь.
— Чего же она ждёт? Пока я сдохну?
Что ответить на это, Йоши-Себер не знал. Поэтому просто снова наполнил бокалы.
— За удачу, которая нам обязательно понадобится! — сказал он.
— За тосты, от которых не делается кисло на душе! — отозвалась Миока с усмешкой.
— Прости.
— Всё нормально. Ты прав: удача нам действительно пригодится. Твои демоны, кстати, не очень-то расторопны. Я думала, они накроют нас ещё на Шиме.
Йоши-Себер пожал плечами.
— Похоже, Кабаин хочет понять, почему я от него бегаю. Поэтому и не торопится.
— Будем надеяться, он не слишком проницателен.
— Вот в этом я сомневаюсь.
Они помолчали. Обед был почти закончен. Миока взяла чайник, чтобы наполнить чашки.
— Куда мы теперь? — спросила она.
— Нужно повидать мою сестру Самэнь.
— Она по-прежнему в Бендзиро?
— Да. Надеюсь.
— Что тебе от неё нужно? Куригато отправил тебя к ней?
— Да, он отказался отвечать на мои вопросы.
— Неужели? Как быстро люди теряют уважение к своим сюадзинам. Стоит уехать из страны, и приказ принца уже ничего не значит.
— Я ему не приказывал.
— Нет? — Миока искренне удивилась. — Почему?
— Мастер Куригато всё равно не ответил бы, и получилось бы, что он нарушил приказ. Это опозорило бы и его, и меня.
Женщина покачала головой.
— Мне пришлось бы его убить, — добавил Йоши-Себер.
— Ты серьёзно? — Миока выглядела поражённой. — Мне казалось, ты всегда относился к нему…
— Да, по-особенному, — закончил за неё Йоши-Себер. — Но честь принца — не пустой звук. Если люди тебе не подчиняются, значит, у тебя нет власти.
— Не думала, что ты так… беспокоишься на этот счёт.