Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)

Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Лавочник наклонился поближе к Витольду и прошептал.
— Правду ли говорят, что неспокойно за рекой? Слухи ходят, что война скоро будет.
Витольд прищурился.
— Я что, — тотчас отреагировал Лай, — Оймен — это ж проходной двор. Приходят издалека и на хвосте, точно сорока, слухи несут. Чего только тут не наслушаешься.
В лавку постоянно заходили покупатели, так что разговор то и дело прерывался. Витольд давно заметил, что у лавочника есть какой-то вопрос, любопытство, распирающее его. И он всё примеряется, как бы задать свой вопрос, может, для этого и в откровенность пустился. Наконец любопытство созрело, как яблоко, готовое упасть на землю. Лай покашлял и, видя, что в лавке никого нет, спросил:
— Рыцарь с вами, тот что помоложе, видать, знатная особа?
Витольд усмехнулся в ответ и пристально посмотрел на лавочника, тот принял это за знак одобрения.
— Уж не принц ли это Корфул, тот, что на Турнире Короны победил?
Витольд удивился.
— К вам в Оймен новости приходят быстро…
Лай был вне себя от радости. Шутка ли, получить подтверждение такой сплетне! Он решил отблагодарить Витольда.
— Уж не знаю, что вас, молодых людей, связывает с Орсом Озенгорнским, но я хочу вам сказать, держите ухо востро.
Рыцарей Витольд нашёл в ближайшем переулке. На его вопросительный взгляд принц Корфул сказал:
— Ничего.
— Я так и думал. Лавочник всё-таки кое-что мне порассказал. Предлагаю вернуться в трактир и всё обсудить.
Первым делом друзья свели воедино всё, что удалось узнать к этому времени, и пришли к выводу, что чёрный рыцарь с пленницами был сегодняшним утром в Оймене, и теперь предстоит решить главный вопрос: остаётся ли он ещё в городе или покинул его?
— Городской страже у всех ворот приказано обращать внимание на подозрительных всадников, так что выехать из Оймена им будет трудно, — сказал принц Корфул.
— Квалдур мастер морочить голову. Так что я не поручусь за надёжность охраны ворот, — возразил Витольд. — Возможно, они уже покинули Оймен. Только куда они могут податься?
— Никуда, — спокойно сказал Орс Молчун.
— Что ты имеешь в виду? — встрепенулся принц.
— Он в городе. Он ждёт.
— Чего? — спросил принц.
Орс только пожал плечами.
— Подождите, подождите, — взволнованно заговорил хранитель. — Какая задача стоит перед Квалдуром? Перебраться через Лиммрун. И можно это сделать только в Оймене.
— Переправа охраняется! — несколько раздражённо возразил принц.
— Но она не будет охраняться вечно. Нам теперь совершенно ясно, что у барона Квалдура здесь есть сообщники, хотя бы этот горбун. Если похищение было продумано заранее, а в этом нет сомнений, то здесь, в Оймене, возможно, приготовлено место, где можно отсидеться. Чего он ждёт? Того, что мы, убедившись, что его нет в городе, очертя голову кинемся искать его дальше по Лиммруну. Через день, два, три охрана будет уменьшена, а то и вовсе снята. Квалдуру нежелательно встречаться с теми, кто знает его в лицо, все прочие его нисколько не смущают. Как только мы покинем Оймен, как только вернётся в Баргорелль капитан Генхор, в городе не останется никого, кто бы мог узнать в Квалдуре Чёрного рыцаря, участника турнира Короны.
Некоторое время все молчали, переваривая сказанное Витольдом. Затем принц Корфул поднял голову и оглядел своё воинство.
— Не будем терять времени. Разделимся на две пары и перевернём этот город вверх дном. Мы не можем больше сидеть сложа руки и гадать. Мы с Витольдом возьмём северную часть города, а ты, Орс, с Филиппом — южную.
Рыцарь Орс нахмурился, но ничего не сказал, только посмотрел на сына оружейника, который сиял от счастья.
— Мы зайдем к начальнику городской стражи и потребуем усилить охрану ворот, — сказал принц и, покачав головой, добавил сквозь зубы: — Лучше их совсем закрыть.
Он поднялся. Встали из-за стола и остальные. Принц сурово посмотрел на Орса.
— Расспрашивайте всех, если надо, без стеснения входите в дома. Мы должны их найти.
— Одно меня смущает, — задумчиво проговорил Витольд, — что всё-таки означает узелковое письмо Эльзы?
Глава двадцать четвёртая
Пленницы
В комнате становилось душно. Время явно приближалось к полудню. И чем ближе был полдень, тем тяжелее становилось на душе у Эльзы. Ставни на окне были заперты, другое дело, что ставни эти были старыми и щелястыми. Но в щель много не разглядишь: краешек узенького переулка, по которому почти никто не ходит.
«Не кричать же, в самом деле, — думала Эльза, — а то заколдуют чего доброго, и что тогда? Вон принцесса какая».
Эльза посмотрела на Аделину. Та сидела прямо, глядя прямо перед собой, ничего не видя своим затуманенным взглядом и ни на что не реагируя.
Первое время при каждом удобном случае Эльза обращалась к принцессе, надеялась пробудить её. Теперь, вымотанная бешеной скачкой, она временами даже забывала, что принцесса здесь. Самое страшное было прошлой ночью в лесу, когда барон Квалдур со своими рыцарями заблудился. Они как очумелые, кидались то на одну лесную дорогу, то на другую, пока наконец не решили заночевать прямо на обочине. Им с принцессой наломали зелёных веток. Адель сидела прямо и не мигая смотрела на костёр.
— Ваше высочество, — уже механически, едва сдерживая отчаянье, говорила Эльза, — ну пожалуйста, скажите хоть словечко, ну хоть голову поверните, хоть моргните, чтобы я знала, что вы слышите меня.
Но никакого ответа Эльза не получила.
— Адель, милая, вы же такая умница, такая бесстрашная, такая добрая. Я же знаю, вы могли тогда с постоялого двора ускакать и только из-за меня остались, ну и из-за Филиппа ещё. Да только, видно, напрасно. Без вас мы этим бандитам даром не нужны. Жаль, Филиппа с нами нет, может, он чего придумал бы. Он ведь очень хороший. Это я на него так ругаюсь, потому что дура. А он… Никогда меня в обиду не давал. Всегда заступался. Даже если кто из взрослых мальчишек обижал меня, он всегда заступался. Тощий, долговязый, а набрасывался как… не знаю кто. Сколько раз его били. Сам боится, бледный как полотно, а всё равно в драку лезет. Не то что я — дура и трусиха.
Эльза внимательно посмотрела на Аделину. В лице той ничего не изменилось.
— Ну пожалуйста, ваше высочество, ну хоть какой знак дайте…
— Напрасно стараешься, красотка!
Эльза вздрогнула. Пред ней стоял рыжий Освальд и ухмылялся.
— Наш хозяин дело своё туго знает.
Эльза смотрела на оруженосца барона Квалдура и удивлялась тому, что совсем не боится. То ли от крайней усталости, то ли ещё по какой причине, но страха не было и в помине.
— А, значит ваш господин — колдун, — проговорила она бесцветным голосом.
— Барон Квалдур — великий воин! — почему-то рассердился Освальд. — Я толкую о нашем хозяине, о великом короле Эрсепе, о владетеле Даркулона и всего Темнолесья, а в скором будущем и всего мира.
Говоря это, Освальд присел на корточки и таращил на Эльзу круглые безумные глаза. Но Эльзе было даже забавно, что она ни капельки не боится.
— Но зачем такому могущественному колдуну простая принцесса из Норриндола?
— Чтобы сделать её королевой, детка. Неужели ты ещё так мала, что не понимаешь этого? Аделина Норриндольская станет владычицей мира! Каково? А тебе, детка, разве не догадываешься, уготован титул первой фрейлины. Тут веселиться надо, а ты, дурочка, мрачная сидишь.
Этот монолог не напугал Эльзу, скорее разозлил. Она какое-то время смотрела на ухмыляющуюся рожу оруженосца, потом спросила:
— Но ведь говорят, что король Эрсеп бессмертен?
— Так что ж?
По наглой роже Освальда было понятно, что он доволен вопросом.
— А как же Аделина? Она-то ведь не бессмертна.
Освальд осклабился и беззвучно засмеялся.
— Ну, конечно, детка, ей выпала честь стать первой королевой Великого Даркулона! Ха-ха-ха!