-->

Служащие Ваитюру(СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Служащие Ваитюру(СИ), Дембицкий Велимир-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Служащие Ваитюру(СИ)
Название: Служащие Ваитюру(СИ)
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 57
Читать онлайн

Служащие Ваитюру(СИ) читать книгу онлайн

Служащие Ваитюру(СИ) - читать бесплатно онлайн , автор Дембицкий Велимир

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:

-- А что вы хотели? -- рассмеялся Тандри. -- Состязания проходят часто, а про тренировки я вообще молчу. Ну а шарики -- это расходный материал. Если оружие можно использовать одно и то же, у шариков второй жизни нет.

Забрав все, что только можно, и свалив без разбора в гостиной, четверка разошлась по кроватям. Йоусабет, погрузив коробки в электромобиль в последний раз, высказала желание сразу отправиться домой, что и сделала по дороге, Тандри же дошел до квартиры близнецов, где помог Фанндис, уже изрядно уставшей разгружать транспорт, и Гриммюрграсу. В конце концов он заявил, что ни докуда не дойдет, а потому устроился на диване. На все предложения гостеприимства ответил отказом: занимать комнату Фаннара он был категорически против, уверенный, что тот тоже скоро вернутся и захочет хорошенько выспаться, а выгонять двух оставшихся хозяев на диван он тем более не собирался.

-- Фанндис, ты трудилась больше всех, выгружая ящики одна, а мы загружали втроем, не давая тебе времени передохнуть, -- говорил Тандри с неизменной улыбкой, -- ну а вы, профессор... -- тут он замолчал, улыбнувшись немного иначе, но Гриммюрграс не успел познакомиться с оттенками улыбки своего студента, чтобы понять, что они значили. -- В общем, я тут моложе всех, так что могу обойтись и без мягких перин! И никаких споров. Идите уже спать.

Гриммюрграс лишь рассмеялся на последние слова. Он знал, что Тандри не стал бы жалеть его по такой нелепой причине, особенно теперь, зная правду о его прошлом наверняка, но спорить не стал -- они действительно зверски устали. На прощание Фанндис заявила, что завтра непременно займется генератором, который был необходим, чтобы зарядить аккумулятор электромобиля, оказавшегося крайне полезным в сложившейся ситуации. Все остальные заботы она возложила на широкие плечи своего брата и друга, снимая с себя всю за них ответственность.

И вот настало время исполнять свои обязанности, хотя совершенно не хотелось.

Гриммюрграс не успел определить, какой именно сейчас час, но по звукам, раздававшимся за дверью, понял, что хотя бы пара из вчерашних их спутников все-таки вернулась и теперь разводит бурную деятельность. Решив, что проявлять такую активность можно лишь в одиннадцать утра, он вынудил себя выбраться из-под одеяла и начать одеваться.

В дверь постучали, и тут же в комнату зашла Фанндис.

-- О, ты уже встал! -- обрадовалась она.

-- Как и ты, -- улыбнулся, увидев подругу, Гриммюрграс, продолжая одеваться. -- Хотя выглядишь так, будто заряда бодрости хватит всего на пару часов. Кстати, сколько сейчас времени?

-- Девять, -- вздохнув, призналась она.

Гриммюрграс сам с трудом подавил горестный вздох -- уж лучше бы он продолжал думать, что сейчас одиннадцать. Фанндис тем временем подошла к его кровати и присела на нее.

-- Чую, именно так себя чувствовал вчера мой электромобиль, подъезжая в последний раз к дому: его заряда точно хватит лишь на пару часов езды. Так что нам нужен этот гребаный генератор! Но Йоусабет еще не пришла...

-- Может, поспишь до ее появления? -- участливо предложил Гриммюрграс. -- Можешь даже здесь. Тут тебя искать не станут.

-- Предложение очень соблазнительное, -- сонно улыбнулась Фанндис и с вожделением посмотрела на подушку. И все же справилась с собой и смогла перевести взгляд обратно на друга. -- Вы с Фаннаром справитесь? Правда, он еще спит. Хитрец заблокировал дверь шкафом! Не думала, что ему хватит силы передвигать мебель.

-- Может, это не шкаф?

-- Не знаю... Не важно. Важнее то, что открыть ее мы не можем. Так что наши славные мальчики и девочки останутся полностью на твоем попечении... Какое-то время.

-- А Тандри тут?

-- Куда ему деваться? -- усмехнулась Фанндис, а затем серьезно спросила: -- Ты ему полностью доверяешь?

-- Пожалуй, как и вам двоим.

-- Хорошо... Тогда еще один помощник в твоем распоряжении.

-- А ты ему не доверяешь? -- уточнил Гриммюрграс, расслышав в ее голосе нотки сомнения.

-- Мы с Фаннаром близнецы, -- заметила Фанндис, сладко потянувшись, -- и не знаю, как у других близнецов, но в нашем случае это родство сыграло злую шутку. Знаешь, что друг -- это тот, кому доверишь собственную спину? Так вот, несмотря на нашу общительность и довольно тесные связи с некоторыми значимыми людьми Норзура, друзей у нас нет. Точнее, не было до твоего появления. Мы были друг у друга, и этого было достаточно. Я никому не могла довериться так, как Фаннару, поскольку знала: что бы ни делал мой брат, это нам обоим пойдет на пользу. Всегда. Про других я так подумать не могла. А вот с тобой почему-то вышло иначе.

Она замолчала, задумчиво глядя в окно. Гриммюрграс не прерывал паузу, чувствуя, что его слова сейчас прозвучат некстати.

-- Так вот, -- вновь заговорила Фанндис, повернувшись и даже улыбнувшись, -- Тандри -- хороший парень, и он на нашей стороне. Я это вижу, Фаннар тоже. Но этого недостаточно, чтобы мы смогли ему довериться, как друг другу и тебе. Однако если ты ему доверяешь, считай, что доверяем и мы. Чуточку меньше, но, надеюсь, этого никто не заметит.

Гриммюрграс улыбнулся, кивнул и направился к двери.

-- В таком случае, там я буду не один. Позову, как появится Йоусабет, так что не повторяй лихих выкрутасов своего брата и не тягай мою мебель.

-- Это очень соблазнительно, -- призналась Фанндис, вытянувшись на кровати и прикрыв глаза, -- но не буду. Ай, да! -- она внезапно снова села, вынудив Гриммюрграса обернуться прежде, чем он открыл дверь. -- У нас пополнение. И очень неожиданное. Думаю, она пришла из-за тебя.

О ком шла речь, он понял сразу, только не разделял предположение подруги о причине появления столь внезапного союзника. Говорить об этом он, однако, не стал. По крайней мере, пока. К тому же не так важно, почему эта женщина изменила свое мнение и теперь стала с ними за одно -- ее помощь станет особенно неоценимой.

Выйдя из спальни, Гриммюрграс сразу же столкнулся с Льоусбьёрг.

-- Передумала? -- спросил он с улыбкой, которую сдержать не смог: ему казалось, что только для двоих, услышавших записи "эксперимента" близнецов, прийти сюда будет значит признать поражение своих идей: для профессора Орри и Льоусбьёрг.

-- Нет, я хочу услышать, что вы на самом деле думаете.

Гриммюрграс удивленно приподнял бровь и некоторое время молчал, полагая, что Льоусбьёрг намерена пояснить свою нелепую фразу. Нечто подобное вполне годилось для начала довольно длинной речи: оно привлекало внимание и тем самым обещало говорившему, что собеседник выслушает если не до конца, то как минимум первые два предложения, последующие за столь непонятным вступлением. Но нет, Льоусбьёрг не подготовила никакой речи, а потому просто стояла и что-то ждала.

-- Ты уже слышала, что мы думаем, -- напомнил Гриммюрграс, чувствуя себя при этом несколько неуютно -- перед ним стояла умная женщина, а он говорил с ней как с недалекой. -- В кабинете для переговоров.

Она ответила острым взглядом и чуть заметной усмешкой. Но даже если это должно было что-то прояснить, Гриммюрграс оказался из сложного типа людей, не умеющих читать подобные знаки. Льоусбьёрг слегка качнула головой и все-таки снизошла до пояснения словами:

-- Я хочу, чтобы вы сказали то же самое лично. Чтобы я при этом видела ваши лица, ваши глаза. На пленку можно записать все, что угодно, а потом остается лишь постоять с серьезными лицами. Я же хочу увидеть, действительно ли вы верите в эту чушь.

-- Хорошо, -- кивнул Гриммюрграс и серьезно произнес: -- Я не из Фьялса. Я попал сюда через расщелину. Из прошлого или из другого мира, не скажу -- этого не знаю. Довольна?

Он не улыбнулся, хотя глядя в лицо Льоусбьёрг, полное недоверия, чувствовал себя идиотом. Он, конечно, знал, что есть правда, и не сомневался в этом, не думал, что сильно ударился головой и нафантазировал неизвестно чего. Но здесь необходимость доказательств чувствовалась во всем, и сам Гриммюрграс привык, что пустые заявления ничего не стоят, а потому сомневался, что Льоусбьёрг удовлетворится его признанием. Вряд ли ей будет достаточно и слов близнецов.

1 ... 44 45 46 47 48 49 50 51 52 ... 72 ВПЕРЕД
Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название