Осторожно, бабушка (СИ)
Осторожно, бабушка (СИ) читать книгу онлайн
Тихая жизнь помощницы аптекаря Верены кончается, когда к ней переезжает бабушка.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
-- Я уверена, вы храбро бились, - польстила рассказчику леди Лангшмивара.
-- Что вы! Для этого есть воины - это их непосредственная обязанность, - отмахнулся он.
-- А где же вы были?
-- Разумеется, мы прятались в обозе. Наши жизни слишком ценны, чтобы ими рисковать.
-- Но это же трусость! - я не понимала, как можно отсиживаться за спинами воинов, когда каждый человек на счету.
-- Вы еще слишком молоды, чтобы понимать мудрость данного решения, - вмешалась леди Лангшмивара, затем обратилась к мужчине. - Не обращайте внимания на эту невоспитанную девицу, лучше продолжайте рассказ. И что случилось после боя?
-- После того, как нападение было отбито, мы оставили всех, кто нам мешал, и отправились в путь.
-- Вы их бросили раненых? - моему негодованию не было предела.
-- Ну, почему сразу бросили? - он спокойно выдержал мой возмущенный взгляд. - Мы оставили им еды на сутки и обещали прислать помощь, когда доберемся до столицы.
От такого пренебрежения к чужим жизням я даже онемела. Если учесть, что от границы королевства до его столицы более двух недель пути, то получалось, что людей бросили, фактически, на верную смерть. Может, даже моего брата? Хотя имя Алесс не является редкостью в наших краях. Но что-то мне подсказывало, что речь шла именно о нем.
-- Дорогая моя, - заметила леди Лангшмивара. - Вы должны понимать, что жизнь благородного человека, тем более приближенного Его Величества, не может сравниваться по ценности с жизнью простого человека. Хотя, - она окинула меня презрительным взглядом, - откуда вам знать!
Я задохнулась от возмущения. У этих аристократов все оказалось наоборот. В голове не укладывалось, как можно так спокойно относиться к жизни, к чести? Как можно называть обыкновенную трусость - доблестью, да еще и хвастаться ею перед людьми? А предательство - благоразумием?
Я краем глаза посмотрела на разговаривающего с сестрой Дарка, потом перевела глаза на барона, со скучающим видом рисующего что-то на салфетке. И откуда он взял уголек для рисования? Потом взглянула на баронессу, которая вела беседу с одной из дочерей графини Терблин. Нет, они не похожи на бесчестных людей. Тогда зачем они пригласили всех этих ужасных людей, с которыми у них нет ничего общего? Зачем затеяли эту историю с помолвкой?
Я так задумалась, что не заметила, как гости поднялись из-за стола. Поспешно вскочив, я устремилась вслед за остальными. Мужчины, переговариваясь между собой, удалились в библиотеку. Через несколько минут слуга отнес туда поднос с крепкими напитками, карты и стаканчик с игральными костями. Дамы уселись на диваны в малой гостиной, образовав кружок, и продолжили столь увлекательный разговор о моде.
Я опять была вынуждена скучать в стороне. Но долго стоять в одиночестве не пришлось, ко мне подошла баронесса.
-- Верена, а ты что весь вечер в одиночестве? - заботливо спросила она.
Я посмотрела на нее:
-- Я здесь ни с кем не знакома, кроме вас и сестры. А Иллина все время с Дарком, не мешать же мне им. Как говорится, третий - лишний, - печально ответила я.
-- Не страшно, что ты не знаешь присутствующих, можно же поговорить на общие темы, - улыбнулась она. - Ты только не робей.
-- Я не знаю, как себя вести, о чем можно и нельзя говорить. Зря я согласилась приехать сюда.
-- Не говори так. Я очень рада, что ты все-таки решилась прийти на этот прием. Поверь, Иллина видит твою поддержку и благодарна за нее, - она положила руку мне на плечо. - И я тоже гораздо увереннее чувствую себя в твоем присутствии, спокойнее. Постарайся быть немного смелей и не бойся этих гарпий, - она повернулась, чтобы уйти.
-- Леди Веллиана, - окликнула я ее. - Скажите, зачем вы пригласили всех этих людей?
-- Есть такое понятие, как долг перед обществом, - со вздохом произнесла она. - Я не могла отказаться их принимать, потому что все сразу станет известно при дворе. Пойдут различные домыслы, возникнут подозрения. Например, почему мы не хотим общаться с соседями, может быть, у нас есть на это причины? Не готовим ли заговор?
-- Какой заговор? Это же неправда! Вы никогда бы не стали участвовать в собраниях, которые угрожают государству. Вы честные люди! - пораженно воскликнула я.
-- Большое спасибо за хорошее мнение, - растроганно сказала она. - Конечно, мы не участвуем в незаконных делах. Но люди при дворе озабочены лишь собственным благополучием и с радостью оболгут кого угодно, если это принесет выгоду. А наши земли довольно обширны и богаты, жирный кусок для того, чтобы прибрать к рукам. Мы вынуждены поступать как все, чтобы их сохранить.
-- А тогда причем здесь помолвка Дарка? - непонимающе спросила я.
-- Когда-то муж леди Лангшмивары и отец леди Кассильды спас жизнь моему мужу. Помолвка между детьми было условием. Я тысячу раз проклинала обстоятельства, которые вынудили нас так жестоко поступить с сыном, но отменить ничего нельзя. Мы не можем отказаться от данного слова.
Я задумалась, а потом осторожно спросила:
-- Вы не можете отказаться, а она?
-- Было бы хорошо, если они откажутся, но, боюсь, это невозможно, - печально вздохнула баронесса. Но я уже загорелась этой идеей.
-- Нет ничего невозможного, - воскликнула я, - так все-таки скажите, если такое случится, вы стали бы препятствовать свадьбе Дарка и моей сестры?
Леди Веллиана задумалась. Я уже не надеялась на ответ, когда она сказала:
-- Нет. Я была бы не против. По крайней мере, я знаю, что Иллина любит моего сына и не строит честолюбивых расчетов.
-- Значит, осталось только заставить их отменить венчание! - воодушевилась я. - Мы с сестрой и вашим сыном что-нибудь придумаем.
-- Ну что же, желаю вам успеха, - усмехнулась она. - Это единственная надежда для Иллины и Дарка. Хотя я очень сомневаюсь, что вам удастся заставить леди Лангшмивару отказаться от своих грандиозных планов.
-- Леди Веллиана, нам, наверное, нужно будет остаться в замке, чтобы претворить наш план в действие и контролировать ситуацию. Вы не могли бы помочь нам в этом? - попросила я.
-- Конечно. Я распоряжусь, чтобы вам приготовили комнаты и предупредили родных, что вы останетесь у нас в гостях на недельку. Если понадобится, можно будет потом продлить его на более длительный срок, - кивнула она. - А сейчас извини, мне пора заняться другими гостями, им также нужно уделить внимание.
Она присоединилась к кружку дам, сплетничающих о достоинствах присутствующих в замке мужчин, и включилась в беседу, словно и не покидала их. А я отправилась искать Иллину.
В гостиной и в кабинете ни ее, ни Дарка не было, и я вышла из комнаты на веранду, а затем в сад. Я обошла все дорожки, но обнаружить эту парочку не удалось, и решила вернуться в дом. Приближаясь к лестнице, я услышала в кустах какой-то шорох и остановилась, осматриваясь вокруг. Шум затих, но ничего подозрительного я так и не заметила. Пожав плечами, я отправилась дальше. Поднявшись на веранду, я решила остаться на некоторое время на свежем воздухе. Причина была банальна - в комнате находился маг, попадаться на глаза которому не было ни малейшего желания.
Вечерний воздух был свеж и кружил голову. На небе светила необычно большая луна. Я стояла и смотрела на нее. Как-то само собой в памяти всплыла мягкая усмешка Вульфа. Не знаю почему, но мне вдруг захотелось, чтобы он оказался рядом.
Неожиданно я почувствовала чью-то руку на плече и, вздрогнув, обернулась. Позади меня стояла немного смущенная и покрасневшая сестрица.
-- Почему ты не в зале с гостями? - спросила она.
-- Где ты была? - задала я встречный вопрос.
-- У меня закружилась голова, и я выходила в сад подышать свежим воздухом, - тихо ответила она с какими-то непривычными интонациями в голосе. Я подозрительно посмотрела на нее.
-- Странно. Я тебя искала по всему саду, но так и не нашла.
-- Наверное, мы разминулись, - чересчур быстро ответила она.