Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ)
Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны (СИ) читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Как, как мне прозреть!?
И голос того, кого я уже не видел, ответил мне:
— Ты будешь слеп, пока не услышишь три предупреждения об опасности и не задашь три правильных вопроса. Помни, три! Три! Три!
Голос становился все громче, пока не превратился в гром. И тут я проснулся. За окном бушевала гроза.
Витольд слушал рассказ короля затаив дыхание и вдруг воскликнул:
— Это же было семь дней назад!
Магнус посмотрел на него и покивал в ответ:
— Да. Завтра восьмой день.
— Так что это за предупреждения об опасности? — быстро спросил Витольд, он был очень возбужден. — То, что мы видели в хрустальной сфере, вы назвали третьим, государь, но где же тогда первые два?
— Первое, мой мальчик, как я понял только сегодня, исходило от старика Ольда.
— Этого отшельника?
— Да. Второе произнес подстреленный сельвен. И третье мы видели в хрустальной сфере.
— Но какие три вопроса нужно задать? — не унимался хранитель. — И кому?
— Этого я тебе пока не могу сказать. До сегодняшней ночи я не думал об этом и только теперь вижу, что сон мой был вещим.
Внезапно раздался звон колокольчика. Король поднялся с кресла и направился к двери, которую уже отворял верный Голь.
— Беспокойная сегодня ночь, — на ходу промолвил он. — Я дорого дал бы за то, чтобы встретить утро в мире и безопасности.
В главном тронном зале, куда спустились король Магнус с Витольдом, их встретил капитан Крепль. Король удивленно посмотрел на него.
— Что вы здесь делаете, капитан?
Молодой рыцарь удивился в свою очередь.
— У меня есть новости, государь.
— Почему докладываете вы?
— Нынешней ночью я командую караулом замкового гарнизона, ваше величество.
Король деловым шагом прошел через зал, сел на трон и только тут осведомился:
— Что за новости?
— У ворот замка стоят горожане. Они хотят видеть вас, ваше величество.
— И много их?
— Человек около десяти.
— Уже легче. Так за чем я им понадобился?
— Мне они не говорят, ваше величество. Уверяют, что у них очень важное дело, которое они желают изложить лично вам.
— У них есть старший?
— Да, ваше величество, это оружейник Шеробус.
Король задумался.
— Пусть войдут трое.
Капитан Крепль вышел и через несколько минут вернулся с тремя горожанами. Кроме мастера Шеробуса здесь были молодой стекольщик Клезз и столяр Брусс. Ремесленники со времени жаркой полемики в трактире преобразились, наряд их был вполне в духе осадного положения города. Вид мастера Шеробуса полностью опровергал старинную поговорку о сапожнике, будто бы вечно остающемся без сапог. На нем сверкала добротная кираса, к ней крепился набедренник, на боку в кожаных окованных ножнах висел меч, голову защищал легкий изящный металлический шлем. Доспех и вооружение стекольного мастера были победнее: они состояли из кирасы, шлема из тисненой кожи и длинного кинжала. Что касается мастера Брусса, то его доспех состоял из весьма потертой кожаной кирасы. Оружие свое — окованную железом буковую палицу — столяр постеснялся тащить во дворец и оставил на попечение косоглазого подмастерья. Войдя в зал, носители шлемов обнажили головы, а мастер Брусс пригладил ладонью жидкий полувенчик курчавых седеющих волос на затылке. Было видно, что горожане робеют. Как позже сказал мастер Шеробус: «Оно и понятно, не каждый день захаживаешь во дворец и топчешь каблуками мраморный пол большого тронного зала».
Визитеры дошли до середины зала. Клезз и Брусс остановились, а Шеробус, чувствуя себя главным в делегации, прошел ближе к трону.
Король не без удовольствия оглядел своих подданных.
— Я вижу, городское ополчение уже готово.
— Да, государь, — с достоинством отвечал Шеробус, — и по традиции я взял на себя командование им.
— Прекрасно, мой дорогой Шеробус. Я подтверждаю твои полномочия командира ополчения. Но думаю, не только ради этого вы потревожили своего государя.
— Вы совершенно правы, ваше величество. Тут вот какое дело. Вы, должно быть, знаете, ваше величество, что я, как мастер оружейных дел, собираю всевозможное оружие, коллекционирую, значит.
— Ну, — король невольно усмехнулся, он неплохо знал Шеробуса, и его гордая осанка и манера рассудительно и с достоинством говорить всегда по-доброму веселили государя.
— Так вот, после турнира я отыскал наконечник копья рыцаря Дикого Края. Отыскал его по двум причинам, во-первых, потому что Дикий рыцарь издалека, и мне, как мастеру, любопытно посмотреть, каковы тамошние умельцы. Но главное-то, конечно, затем, чтобы сомнение одно разрешить. Мало кто обратил внимание, что когда этот Дикий рыцарь ударил в щит принцессы, то расщепил его. А щит-то железом окован. Вот меня и взяло сомнение, как это можно тупым копьем такой удар сделать.
Король уже давно перестал улыбаться, а напряженно слушал оружейника. Шеробус при всем своем косноязычии сумел сильно его заинтриговать.
— Так вот уж больно любопытный наконечник у этого рыцаря, доложу я вам. Полюбуйтесь, ваше величество.
Шеробус развернул тряпицу, которую держал в руках, и показал королю наконечник копья.
Король встал с трона и подошел к мастеру, взял из рук Шеробуса обломок и внимательно его осмотрел.
— Тут все следы налицо, — комментировал оружейник, — свежие зазубрины, погнутый кончик острия…
Король задумчиво зашагал по залу. Шеробус не отставал от него.
— Вот мы и думаем, ваше величество, рыцарь Дальней Стороны и впрямь спас принцессу. Ведь получается, что тот Дикий нарушил главнейший закон турнира. Может, он и не знал, что перед ним принцесса, но все равно… Не хотелось бы вам напоминать, ваше величество, но за такое преступление карают смертью.
Король остановился, поднял взгляд на оружейника и пристально посмотрел на него. А тот, ничуть не смущаясь этим взглядом, покивал головой.
— Что уж говорить. Нынче город в осадном положении, и враг у стен, а я так понимаю, что враг уже внутри города, да мало того, говорят, уже во дворце.
Король Магнус метнул на мастера суровый взгляд. Шеробус опустил глаза, но только на мгновение.
— Вы уж извините, ваше величество. Может, я не так говорю, как положено, но все мы добрые граждане нашего королевства и ваши верные подданные. Нам хотелось бы, чтобы все было по правде.
— Я давно знаю тебя, Шеробус, — ответил король, — ты не честный человек. Но подумай, не ошибся ли ты?
Оружейник тяжело вздохнул.
— Нет, ваше величество, я не ошибаюсь.
Король испытующе посмотрел в глаза мастеру, потом улыбнулся и положил руку на его плечо.
— Благодарю тебя, мой верный Шеробус. Ты сослужил мне добрую службу. Знай, что теперь все будет по правде.
Король возвратился к трону и, сделав рукой жест, отпускающий горожан, промолвил:
— Я больше не задерживаю вас, мои добрые подданные. Вы знаете посты ополчения, знаете, что нужно делать. Идите и охраняйте город.
Горожане поклонились и вышли из зала. За ними отправился было Крепль, но король остановил его:
— Задержитесь, капитан. Пусть их проводит кто-нибудь из стражи.
Крепль отдал у дверей распоряжение и подошел к трону.
— Передадите полномочия начальника караула капитану Генхору, а сами отправитесь спать.
Крепль удивленно посмотрел на короля.
— Чуть свет, — пояснил король, — возьмете трех всадников и будете сопровождать принцессу Аделину с фрейлинами в Лотернот. Она должна быть надежно спрятана в замке Кеноргод. Утром получите сопроводительное письмо.
Капитан отдал честь и вышел вон.
— Ваше величество, а как насчет посланника короля Эрсепа? — поинтересовался Витольд.
— Завтра, как только буду уверен, что Адель в безопасности…
В это время у восточной стены зала раздался шум. Король обернулся и увидел, как Голь, сняв с ноги башмак, неистово швыряет его в стену.
— Ату тебя! Ату тебя! Чтоб ты!
— Голь, в чем дело, — крикнул король.
— Крыса, государь, крыса, чтоб ей пусто было. Что ж это за дело в тронном зале! — Голь был буквально взбешен. И бешенство это было столь потешным, что король и Витольд, стоящий рядом, усмехнулись.