Цитадель души моей (СИ)
Цитадель души моей (СИ) читать книгу онлайн
Альтернативка времен древнего Рима.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Вовсе нет. Пусть ты не был готов к драке, так у тебя почти всегда есть время подготовиться. Если твой противник - не безумец и не опытный боец, заранее на тебя нацелившийся - время у тебя есть всегда. Потому что обыватель, даже самый драчливый и задиристый - тоже не готов к драке. И поначалу он будет себя заводить. Ругаться, провоцировать на агрессию. Это - твоё время. Пока он треплет языком - молча ищи самый эффективный способ сразу нанести ему удар, от которого он не сможет оправиться. Никогда не слушай слов. Слушай интонацию. Если видишь, к чему идёт дело - бей сразу и наверняка.
Гез хмыкнул пренебрежительно, но это он уже только из упрямства. Вижу - уши навострил и каждое слово впитывает. Вот и хорошо.
- Себя не заводи. Оставайся спокойным и холодным. Эмоции убьют и вынудят проиграть, поддался - считай, что он тебя вытащил на свое поле где у него уже преимущество. Не смотри пристально. На руки, лицо там или еще чего. И не стой, как пень вкопанный. Чем дольше стоишь, тем трудней будет начать двигаться. Как почуял недоброе - расслабься и руками-ногами незаметно поигрывай-перебирай. Начатое движение в удар превратить всегда легче. Пошли, прогуляемся. Тут неподалеку чекалку подстрелили - посмотришь.
- Чекалку? Здесь, в Бурдигале?! Откуда?
- Вот это нам и предстоит выяснить.
- А... - Гез помялся, - а Феларгир?
- Что у них сегодня? Схватка "косым веером"? Пусть его. Ему здесь полезней будет.
Гез нахмурился, явно пытаясь сообразить - оценивать это как похвалу в адрес Феларгира, или, наоборот, как порицание - но не сообразил и тряхнул головой:
- Я готов. Идем.
Квартал Скорцо от егерских казарм минутах в десяти ходьбы - это все ещё окраины, и дома там не теснятся друг на друге, как на центральных улицах. Здесь у каждого домика еще и дворик обычно есть - с сараем, птичником, огородом, а то и с садом, с конюшней или скотным двором - если земли хватает. Хотя, опять же - у кого как. В самом квартале Скорцо, например, участки немаленькие, но скотину держать там как-то не принято. Впрочем, до него нам идти и не пришлось - еще на подходе я заметил в чьем-то дворе сбоку подозрительное оживление, пригляделся, и завернул сквозь приоткрытые ворота прямо во двор.
Планировка была классической - одноэтажный дом белоснежного камня стоял в дальнем, самом высоком, углу огороженного участка. От дома отходила мощеная известняком дорожка в обрамлении двух полос невысокого кустарника. Расширяясь, полосы кустарника выходили к стенам и образовывали сам дворик - югер утоптанной земли, коновязь с одной стороны от ворот и широкий, увитым диким виноградом, навес - с другой. Под навесом стоял длинный стол. То есть - раньше стоял. А сейчас стол лежал у самой стены, а на его месте вытянулось нечто, похожее с первого взгляда на труп средних размеров волка. Разве что морда поострее, да шерсть посветлее - вот и все отличия. Над чекалкой же стоял, будто бы в задумчивом созрецании, человек в небесно-голубом хитоне. Сдавленно охнул из-за спины Гез - а, ну да, я же его не предупредил, что здесь колдуны орудуют. А кстати, ведь я его знаю - колдуна-то. Это ж Серджио. Удачно, ничего не скажешь. Но подошел я сначала не к нему.
Трое милитов переминались с ноги на ногу у самого края навеса, на почтительном расстоянии от колдуна и, похоже, только палящее полуденное солнце не давало им отойти еще дальше. А четвертый милит - не старый еще, но седоволосый мужчина стоял за спиной у колдуна и, услышав наши шаги, сразу же поспешил навстречу, явно намереваясь выставить нас вон. Впрочем, тут он заметил наши жетоны, и выражение его хмурого лица стало самую малость приветливей.
- Сайрес Геллерт, - милит прижал кулак к груди, - десятник службы розыска.
- Бернт Сервий, лейтенант, - я кивнул за плечо, - Гез Сельмар. Что тут у вас и можем ли мы чем-то помочь?
Сайрес ожег меня оценивающим взглядом из-под бровей, коротко глянул на Геза, затем кивнул.
- Вар, - сказал он, - Вар Валлиец, так зовут местного хозяина, утверждает, что стрелял в кота.
Милит сделал паузу, явно ожидая моей реакции, и я решил его не разочаровывать.
- Кота? - спросил я, оглянувшись на тело под навесом, - у этого Вара плохое зрение?
- Зрение в порядке. Но он уверяет, что видел именно кота - большого серого кота. И стрелял только потому, что кто-то повадился таскать у него цыплят из птичника, - Сайрес кивнул, указав подбородком куда-то за коновязь, - он, дескать, очень удивился и испугался, когда после выстрела кот вдруг превратился в бестию и принялся с воем кататься по земле. На крики выбежала челядь и добила чекалку - кто чем. Труп я осмотрел, похоже на правду. Разве что добивать её особо не требовалось - болт аккурат в затылок попал.
- Колдун что говорит?
Милит неприязненно усмехнулся.
- Ничего.
Я кивнул.
- Ясно. А что там за письмо, которое с бестией было?
Сайрес подобрался.
- А тебе что до него? Не дам! Оно мне необходимо и - для дела. А вам, егерям, оно зачем?
- Сайрес, ты чего так взбеленился? Единый с тобой, не нужно мне это письмо, я только взглянуть хотел.
Милит выдохнул и отвел глаза.
А, - сказал, махнув досадливо рукой, - это всё колдун этот. Присосался, отдай, да отдай. Будто там заклинание какое-то может быть написано. А то я не вижу, что там. Вот.
Он извлек из висящего на поясе тубуса небольшой кусок пергамента, развернул и продемонстрировал его нам. Гез хмыкнул и пробормотал:
- А что это, если не заклинание?
На первый взгляд сицилийский кантон действительно выглядит престранно. Неизвестно, когда впервые раб-скриптор Шшазг-и-туар-хафра догадался вплести шифрованное сообщение в угловой орнамент, украшавший какой-то официальный документ. Образчики древнего кантона в музеях имеются, и, приглядевшись, в их узорах вполне можно разглядеть слова и фразы. Но времени с тех пор прошло немало и сегодняшний кантон - это почти искусство, в котором свой смысл имеет каждая отдельная точечка, наклон каждой черточки и радиус закругления каждого завитка. У всякой сицилийской семьи узор свой, секреты его хранятся почище семейной казны, вдобавок, он постоянно меняется. Неудивительно, что постороннему прочитать такое письмо - практически невозможно. Поэтому я не стал спрашивать, что там написано.
- Чей узор?
Сайрес потер бровь.
- Узор новый. Прочитать письмо мы, скорее всего, не сможем. Но кой-какие образцы у нас есть, и, похоже, что мы имеем дело с узором семьи Скорцо. Некоторые элементы основы и общий стиль... сложно сказать, что именно, но я почти уверен, что это современный узор Скорцо.
Я подумал немного, потом нахмурился недоверчиво.
- Какая-нибудь слабая семья, давно вытесненная с Сицилии, еще могла бы преодолеть ненависть к чекалкам в надежде на то, что в обмен на помощь в сдаче Острова, те помогут им упрочить положение семьи на материке. Но Скорцо - одна из сильнейших семей Острова. Какой смысл им вести игры с чекалками?
- Есть такая пословица - сицилийская, между прочим - "даже любовь можно купить - она стоит ровно две ненависти".
- Забавно, - я хмыкнул, - Не слышал. Выходит, одна ненависть стоит пол-любви? Интересно, что за такую полулюбовь чекалки могли предложить семье Скорцо?
- Ну, это уже вам виднее. Наше дело - людское. Прочитать письмо целиком мы, конечно, не сможем. Но я надеюсь, что мы сможем разглядеть некоторые отдельные слова, узор которых давно не менялся, и на основе этих слов понять, хотя бы приблизительно, смысл письма. Вот это вполне реально.
Гезу, похоже, наш разговор надоел - он тихонько прошел вперёд, остановился шагах в пяти от, все так же стоявшего столбом, колдуна, и принялся осторожно разглядывать труп чекалки.
- И что думаешь обо всём этом?
- А что тут думать, - милит недобро прищурился, - Скорцо давно следовало указать на место. У нас с ними дело уже до войны почти дошло. Сам-один я, конечно, не справлюсь, но у меня послезавтра со вторым принципалом аудиенция. Насколько я знаю, наместник тоже озабочен чрезмерным возвышением семьи Скорцо, и, будь я проклят, если в скором времени наши триремы не получат хорошенького пополнения гребцов.