Оскал Фортуны, или Урок выживания

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Оскал Фортуны, или Урок выживания, Анфимова Анастасия Владимировна-- . Жанр: Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Оскал Фортуны, или Урок выживания
Название: Оскал Фортуны, или Урок выживания
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 454
Читать онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания читать книгу онлайн

Оскал Фортуны, или Урок выживания - читать бесплатно онлайн , автор Анфимова Анастасия Владимировна
Что будет, если душа юной, прекрасной, но взбалмошной старшеклассницы переселится в тело мастера из Клана Теней? Для старшеклассницы — ничего хорошего, только старое мужское тело, которому богиня вернула молодость. Но на этом её помощь и ограничилась. Мальчик с душой девочки и навыками убийцы остается один на один с кровавым миром, где правят жестокие феодалы, готовые отрубить простолюдину голову просто так, для тренировки удара.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

Несколько дней назад из усадьбы ушли двое слуг. В их числе личная служанка Сайо. Узнав у торговца, где их можно найти, Санато почти побежал по узким, грязным улочкам пригорода. Успокоившись, он с важным видом вошел в широко распахнутые ворота. У приземистого амбара стояла телега, с которой двое слуг таскали толстые связки кож. С высокого крыльца двухэтажного дома за ними пристально наблюдала пожилая благородная женщина. Увидев бородатого ратника, она встрепенулась.

— Ты кого-то ищешь, мой господин? — спросила она дребезжащим голосом.

— Госпожа Махаро-ли? — вместо ответа задал вопрос Санато.

— Это я, — женщина взяла толстую палку и стала спускаться к нему. — Что нужно, мой господин?

— У тебя служат простолюдины Матай и Ция? — продолжал расспросы бодигар.

— У меня, — осипшим голосом ответила Махаро.

— Мне нужно с ними поговорить, — Санато огляделся. Один из грузчиков встал, явно прислушиваясь к разговору. Был он лыс, усат и не молод.

Не удостоив женщину даже взгляда, бодигар взмахнул рукой.

— Эй ты, иди сюда!

Простолюдин замялся, явно ожидая заступничества хозяйки.

— Это мой слуга, господин! — грозно проговорила старуха. — Кто ты такой, чтобы здесь распоряжаться.

— Госпожа! — рявкнул Санато, сверкнув глазами. — Я лишь поговорю с твоими людьми и все. Меня ты больше не увидишь. А кто я такой, тебе лучше не знать.

Хозяйка сразу сникла. Так разговаривать с благородной дамой мог только очень опасный человек.

— Позови Цию, Матай, — приказала она слуге. — И расскажи этому господину все, что его интересует.

— Благодарю, Махаро-ли, — слегка поклонился бодигар и, обойдя ее, направился к дверям склада.

Однако, войдя внутрь, понял, что ошибся. Тут располагалась обувная мастерская. Стояли готовые сапоги и сандалии. На стене висела вышитая шелком картина, изображавшая вставшего на дыбы тигра.

Санато выгнал второго слугу и уселся на низкий табурет, поставив меч между ног. В дверях показался Матай и молодая женщина, одетая в грязное платье, с затравленными глазами и синяком на скуле.

— Сколько времени вы служили господам Айоро? — нахмурившись, спросил бодигар.

— Семь лет, мой господин, — проглотив комок в горле, ответил мужчина.

— Месяц, — ответила женщина.

— Кем ты была? — обратился к ней Санато.

— Служанкой госпожи Сайо-ли, воспитанницы господ Айоро, — не поднимая глаз, ответила Ция, и руки ее задрожали.

— Пошел вон, — приказал бодигар слуге. — И не вздумай подслушивать у двери. Убью.

— Да, мой господин, — засуетился Матай. — Конечно, мой господин. Я понял, мой господин.

Санато дождался, когда простолюдин скроется из глаз, и жестом приказал женщине подойти поближе. Ция приблизилась и подняла на старого воина красные от слез глаза.

— Ты водила в баню госпожу Сайо?

— Да, мой господин, — поклонилась Ция, в полной растерянности от неожиданного вопроса.

— Есть ли на ее теле какие-нибудь родинки, шрамы, родимые пятна.

— Так сразу и не вспомнишь, мой господин, — отвела взгляд женщина.

— Если я ударю, синяком не отделаешься, — глухо предупредил Санато. — Сломаю челюсть, месяц одну воду есть будешь!

— Шрамов нет, мой господин, — затараторила испуганная Ция. — Я не помню. Родинки есть. На плече, вот тут. На спине между лопаток. На ногах: чуть выше коленки — на правой, и на икре — на левой.

— А большие родимые пятна? — прервал ее старый бодигар.

— Есть, есть, — закивала головой женщина. — Вот тут. Под левой грудью. На треугольник похожа. Или… на крыло бабочки.

Санато встал.

— Можешь что угодно говорить своему барану. Но если расскажешь ему или кому-то, о чем я тебя спрашивал на самом деле… — Санато сверкнул глазами. — Найду и убью! Поняла?

— Да, мой господин, — поклонилась женщина.

Старый бодигар покинул двор Махаро в прекраснейшем расположении духа.

Барон Токого еще раз прочитал строки, написанные темно-синими чернилами, остановившись на последней.

«Да повинуется каждый со страхом и трепетом», — пробормотал он про себя. Государственная печать и подпись с твердым росчерком на конце «Сын Неба».

Землевладелец протянул лист низкому рыжему человеку, чем-то напоминавшему крысу, и низко поклонился.

Старший дознаватель сложил распоряжение в футляр.

— Я могу сесть? — вкрадчиво спросил он.

— Конечно! — засуетился барон. — Присаживайся, мой господин Чубсо-сей.

Гость вольготно расположился в кресле для гостей. Токого уселся на свое место и положил руки на стол. Кроме них в кабинете барона никого не было. В прохладном воздухе парок от дыхания мужчин поднимался к лакированному потолку. В окно ударил порыв ветра. Большая бронзовая жаровня с тлеющими углями не могла, как следует, обогреть просторное помещение.

— Рано в этом году наступили холода, — нарушил затянувшееся молчание хозяин кабинета.

— Токого-сей, я знаю, что ты человек занятой, и поэтому перейду прямо к делу, — сухо проговорил гость. — В столице объявился человек, называющий себя Акихо Сайо. Есть подозрение, что явился с севера для связи с заговорщиками внутри страны. Нам стало известно, что так звали одного из твоих соратников.

— Акихо Сайо давно погиб! — с нескрываемым облегчением проговорил барон, вновь обретая уверенность. — Я это знаю точно. Он же был моим соратником!

— Где это случилось? — спросил старший дознаватель.

— Недалеко от Накаси. В самом конце войны, — охотно пояснил Токого.

— Живы ли свидетели его смерти? — спросил Чубсо.

Барон задумался.

— Он служил под командованием Гатомо. В той схватке погиб почти весь отряд. Сейчас Гатомо-сей землевладелец, посвященный в рыцари указом Сына Неба. Если хотите, можете съездить в его замок. Тут недалеко.

— Благодарю, мой господин, — кивнул дознаватель. — Но нет ли в твоем замке кого-нибудь, кто хорошо помнит Акихо Сайо.

Барон ударил серебряной палочкой в золоченый диск. На шум в дверях появилась согнутая в поклоне фигура секретаря.

— Старшего соратника, — приказал Токого.

Через несколько минут вошел статный седовласый воин с короткой курчавой бородой и пышными усами в панцире поверх шелкового кимо.

— Звал, мой господин? — соратник поклонился.

— Скажи, в замке есть воины, кто воевал с Акихо Сайо? — спросил барон.

Старший соратник задумался.

— Это с тем воином, кто погиб под Нагаси? — уточнил он.

— Да, — кивнул Токого.

— Я помню этого соратника, — проговорил воин. — Только очень смутно. Молодой был. А из стариков остался один Кирибуцо.

— Где он? — спросил барон.

— Помогает управителю в деревне Зарки, — ответил старший соратник.

— Это два ли от замка, — пояснил Токого.

— Прикажи послать за ним, мой господин, — попросил дознаватель.

Барон кивнул и посмотрел на старшего соратника.

— Пусть заложат повозку.

— Да, мой господин, — поклонился тот.

— Может быть, пока пообедаем, Чубсо-сей? — предложил хозяин кабинета.

— С удовольствием, мой господин, — улыбнулся дознаватель, поднимаясь на ноги.

За обедом барон стал осторожно расспрашивать гостя о столичных новостях. Чубсо откровенно рассказал, что, судя по слухам, Сын Неба пришел в ярость, узнав о гибели сегуна Хайдаро, и поклялся отомстить варварам за смерть великого полководца и верного слуги. По сегунатам уже разослано его обращение и приказы о подготовке к весеннему походу.

— Скоро и ты получишь распоряжение из Канаго-сегу, — завершил дознаватель пространный монолог.

— Значит, война? — спросил Токого.

— Конечно! Память сегуна Хайдаро взывает к отмщению. Оскорбление, нанесенное варварами нашей стране и лично Сыну Неба, должно быть смыто их поганой кровью!

В дверь малой столовой постучали.

— Соратник Кирибуцо прибыл, — с поклоном доложил секретарь.

— Мой господин Токого, — оживился дознаватель. — Мне бы не хотелось отнимать твое время. Дай мне кого-нибудь в помощь, и я побеседую с нужными людьми сам.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название