Страна призраков
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страна призраков, Гибсон Уильям . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Страна призраков
Автор: Гибсон Уильям
ISBN: 978-5-17-049892-5, 978-5-9713-7522-7, 978-5-9762-5889-1
Год: 2007
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 244
Страна призраков читать книгу онлайн
Страна призраков - читать бесплатно онлайн , автор Гибсон Уильям
«Болезненное зарево соленых металлических небес перестало резать глаза: над журналисткой выросла рука статуи Свободы, держащая факел высотой с трехэтажный дом. Прилизанное, словно из мультика, запястье торчало прямо из песка Малибу, ладонь могла бы накрыть баскетбольную площадку...»
Безумие? Нет.
Шедевр локативной реальности.
Искусство, которому предстоит изменить мир, – или смертельно опасная затея горстки безумцев?
Далекое будущее?
Наши дни?
Это – лишь немногие из загадок, которые раскрывает в своем потрясающем новом романе Уильяма Гибсон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
подмёл бетон.
Гаррет предупредил о лодке, которой предстояло приплыть и доставить их к канадскому берегу. Тито прикинул, какого же она будет размера. Ему представлялся паром «Сёкл Лайн»{[167]}, плавучие айсберги… Солнце вовсю пригревало, с океана дул тёплый и ласковый бриз. Казалось, мужчины замерли на самом краю мира. Совсем недавно за бортом «Цесны» расстилались пустынные, почти безлюдные просторы. Маленькие американские города сверкали в ночи подобно драгоценным камешкам, рассыпанным по полу в огромном и тёмном зале. Глядя на них из круглого иллюминатора, Тито воображал спящих людей, которым, возможно, смутно мерещился гул самолётных моторов.
Гаррет подошёл к нему, предложил яблоко и грубо сделанный ножик для разрезания — из тех, что ещё встречаются на Кубе. Жёлтая краска на рукояти давно облупилась. Тито раскрыл тускло-чёрное лезвие с клеймом «ДУК-ДУК»{[168]} — как выяснилось, очень и очень острое, — и разрезал яблоко на четыре части. Потом вытер нож с обеих сторон о штанину джинсов, вернул его Гаррету и протянул спутникам сочные дольки. Мужчины взяли себе по одной.
Старик посмотрел на свои допотопные золотые часы, а потом устремился взором куда-то за океан.
64.
Глокование
— Купи-ка немного дури, — произнес Браун таким тоном, словно заранее репетировал фразу, и протянул пассажиру несколько сложенных иностранных купюр.
Сияющие, хрустящие бумажки были покрыты металлическими голограммами и чуть ли не встроенными микросхемами.
Милгрим перевел глаза на своего спутника, сидящего за рулём «Форда Таурус».
— Не понял?
— Дурь, — пояснил Браун. — Наркоту.
— Наркоту?
— Найди мне торговца. Только не первого встречного, а серьёзную личность.
Милгрим посмотрел за окно на улицу, где стояла машина. Пятиэтажное кирпичное здание времен короля Эдуарда VII лоснилось от налёта несчастий, порождённых крэком, а может, и героином. Здесь, в этой части города, коэффициент затраханности заметно подскакивал.
— А что тебе нужно?
— Колёса, — сказал Браун.
— Колёса, значит, — повторил Милгрим.
— У тебя на руках три сотенных и бумажник без документов. Если заметут, помни: ты меня не знаешь. Как приехал, по какому паспорту и всё такое прочее — забудь. Можешь им назвать своё настоящее имя. Рано или поздно я тебя вытащу, а надумаешь меня кинуть, сгниёшь в камере. Попробуй дилера привести на стоянку, будешь совсем молодец.
— Я здесь в первый раз, — засомневался Милгрим. — Вдруг мы не на той улице?
— Издеваешься? Разуй глаза.
— Вижу, — ответил Милгрим. — Спрошу кого-нибудь из местных, что у них тут на этой неделе. В смысле, сегодня. Здесь у них такие дела делаются, или полиция согнала торговцев квартала на три к югу. Мало ли что.
— Ну, давай, смотри, — напутствовал Браун. — Ты похож на торчка, тебе поверят.
— Но я ведь чужой. Могут принять за осведомителя.
— Пошёл, — отмахнулся Браун.
Милгрим шагнул на улицу, сжимая в ладони сложенные иностранные купюры, и огляделся. Вокруг не было ни одного заведения, которое
Гаррет предупредил о лодке, которой предстояло приплыть и доставить их к канадскому берегу. Тито прикинул, какого же она будет размера. Ему представлялся паром «Сёкл Лайн»{[167]}, плавучие айсберги… Солнце вовсю пригревало, с океана дул тёплый и ласковый бриз. Казалось, мужчины замерли на самом краю мира. Совсем недавно за бортом «Цесны» расстилались пустынные, почти безлюдные просторы. Маленькие американские города сверкали в ночи подобно драгоценным камешкам, рассыпанным по полу в огромном и тёмном зале. Глядя на них из круглого иллюминатора, Тито воображал спящих людей, которым, возможно, смутно мерещился гул самолётных моторов.
Гаррет подошёл к нему, предложил яблоко и грубо сделанный ножик для разрезания — из тех, что ещё встречаются на Кубе. Жёлтая краска на рукояти давно облупилась. Тито раскрыл тускло-чёрное лезвие с клеймом «ДУК-ДУК»{[168]} — как выяснилось, очень и очень острое, — и разрезал яблоко на четыре части. Потом вытер нож с обеих сторон о штанину джинсов, вернул его Гаррету и протянул спутникам сочные дольки. Мужчины взяли себе по одной.
Старик посмотрел на свои допотопные золотые часы, а потом устремился взором куда-то за океан.
64.
Глокование
— Купи-ка немного дури, — произнес Браун таким тоном, словно заранее репетировал фразу, и протянул пассажиру несколько сложенных иностранных купюр.
Сияющие, хрустящие бумажки были покрыты металлическими голограммами и чуть ли не встроенными микросхемами.
Милгрим перевел глаза на своего спутника, сидящего за рулём «Форда Таурус».
— Не понял?
— Дурь, — пояснил Браун. — Наркоту.
— Наркоту?
— Найди мне торговца. Только не первого встречного, а серьёзную личность.
Милгрим посмотрел за окно на улицу, где стояла машина. Пятиэтажное кирпичное здание времен короля Эдуарда VII лоснилось от налёта несчастий, порождённых крэком, а может, и героином. Здесь, в этой части города, коэффициент затраханности заметно подскакивал.
— А что тебе нужно?
— Колёса, — сказал Браун.
— Колёса, значит, — повторил Милгрим.
— У тебя на руках три сотенных и бумажник без документов. Если заметут, помни: ты меня не знаешь. Как приехал, по какому паспорту и всё такое прочее — забудь. Можешь им назвать своё настоящее имя. Рано или поздно я тебя вытащу, а надумаешь меня кинуть, сгниёшь в камере. Попробуй дилера привести на стоянку, будешь совсем молодец.
— Я здесь в первый раз, — засомневался Милгрим. — Вдруг мы не на той улице?
— Издеваешься? Разуй глаза.
— Вижу, — ответил Милгрим. — Спрошу кого-нибудь из местных, что у них тут на этой неделе. В смысле, сегодня. Здесь у них такие дела делаются, или полиция согнала торговцев квартала на три к югу. Мало ли что.
— Ну, давай, смотри, — напутствовал Браун. — Ты похож на торчка, тебе поверят.
— Но я ведь чужой. Могут принять за осведомителя.
— Пошёл, — отмахнулся Браун.
Милгрим шагнул на улицу, сжимая в ладони сложенные иностранные купюры, и огляделся. Вокруг не было ни одного заведения, которое
Перейти на страницу: