Страна призраков
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страна призраков, Гибсон Уильям . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Страна призраков
Автор: Гибсон Уильям
ISBN: 978-5-17-049892-5, 978-5-9713-7522-7, 978-5-9762-5889-1
Год: 2007
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 244
Страна призраков читать книгу онлайн
Страна призраков - читать бесплатно онлайн , автор Гибсон Уильям
«Болезненное зарево соленых металлических небес перестало резать глаза: над журналисткой выросла рука статуи Свободы, держащая факел высотой с трехэтажный дом. Прилизанное, словно из мультика, запястье торчало прямо из песка Малибу, ладонь могла бы накрыть баскетбольную площадку...»
Безумие? Нет.
Шедевр локативной реальности.
Искусство, которому предстоит изменить мир, – или смертельно опасная затея горстки безумцев?
Далекое будущее?
Наши дни?
Это – лишь немногие из загадок, которые раскрывает в своем потрясающем новом романе Уильяма Гибсон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
ит во дворе прокатной фирмы, в канадском городе-сателлите с названием Барнаби. Сегодня рано утром Бобби со всем оборудованием покинул машину возле торгового склада, к северу от границы. Олли всю ночь глаз не смыкал, ездил по GPS координатам к месту последней остановки.
— Ну и?
— Ясное дело, ничего. Очевидно, транспорт успели сменить по дороге. Как у вас с Одиль?
— Она ушла на прогулку. Когда вернётся, попробую выяснить, какие у неё могут быть связи с Бобби. Не хотелось начинать разговор в самолёте, торопить события.
— Хорошо, — ответил Бигенд. — Если понадоблюсь, перезвоните по этому номеру.
На этом беседа оборвалась, и на корпусе шифровального устройства заплясали разноцветные огоньки.
61.
Чемодан «Пеликан»
В Монтане они сделали остановку, однако не для дозаправки, хотя, и этого тоже оставалось недолго ждать. С рассветом самолёт приземлился на заброшенном участке сельского шоссе. К нему подкатил помятый и дряхлый автомобиль-универсал с двумя мужчинами на крыше, но Тито было сказано держаться подальше от иллюминаторов.
— Эти парни не любят видеть незнакомцев.
Гаррет открыл дверь, и в салон пропихнули чёрный чемодан, очень тяжёлый с виду, так что мужчина даже не попытался поднять его, а напрягся изо всех сил, чтобы втащить вовнутрь, в то время как некто невидимый толкал снаружи. Тито вспомнилась бронированная, водонепроницаемая продукция фирмы «Пеликан»{[163]}, в которой его кузен Алехандро время от времени закапывал документы и кое-какие припасы. Едва лишь дверь захлопнулась, снаружи раздался рёв автомобильного мотора, а самолёт сорвался с места. При подъёме над землёй дополнительный вес был очень заметен.
Когда траектория полёта выровнялась, старик поднёс к чемодану некий прибор жёлтого цвета и подозвал Гаррета, чтобы показать ему данные на маленьком дисплее.
Примерно через час настало время очередной остановки на сельском шоссе, где уже поджидала цистерна с авиационным бензином.
Покуда пилот занимался заправкой, пассажиры пили горячий кофе: водитель автоцистерны любезно предоставил им полный термос и одноразовые стаканчики.
— Но это точно последние данные, которые он успел ввести вручную? — спросил Гаррет.
— Он сказал, что соединил концы эпоксидным клеем “JB Weld”, — ответил старик.
— И всё?
— В наше время им замазывали дыры в блоках цилиндров.
— Не уверен, что там было столько же радиации, — произнёс Гаррет.
62.
Сестра
— Это Сара, — произнесла Одиль.
Пришлось поискать её среди многолюдного патио в муниципальной галерее. В «фаэтоне» была система GPS, но, к счастью, обнаружилась и простая карта. За то время, пока Холлис добралась до машины, нашла условное место и припарковалась, можно было спокойно дойти пешком. К тому же, Олли оказался прав насчёт широкого корпуса. И все эти хлопоты — из-за телефонного приглашения на ленч кое с кем интересным, поступившего от Одиль.
— Здравствуй, — сказала журналистка, пожимая руку девушки. — Холлис Генри.
— Сара Фергусон.
Журналистка придвигала
— Ну и?
— Ясное дело, ничего. Очевидно, транспорт успели сменить по дороге. Как у вас с Одиль?
— Она ушла на прогулку. Когда вернётся, попробую выяснить, какие у неё могут быть связи с Бобби. Не хотелось начинать разговор в самолёте, торопить события.
— Хорошо, — ответил Бигенд. — Если понадоблюсь, перезвоните по этому номеру.
На этом беседа оборвалась, и на корпусе шифровального устройства заплясали разноцветные огоньки.
61.
Чемодан «Пеликан»
В Монтане они сделали остановку, однако не для дозаправки, хотя, и этого тоже оставалось недолго ждать. С рассветом самолёт приземлился на заброшенном участке сельского шоссе. К нему подкатил помятый и дряхлый автомобиль-универсал с двумя мужчинами на крыше, но Тито было сказано держаться подальше от иллюминаторов.
— Эти парни не любят видеть незнакомцев.
Гаррет открыл дверь, и в салон пропихнули чёрный чемодан, очень тяжёлый с виду, так что мужчина даже не попытался поднять его, а напрягся изо всех сил, чтобы втащить вовнутрь, в то время как некто невидимый толкал снаружи. Тито вспомнилась бронированная, водонепроницаемая продукция фирмы «Пеликан»{[163]}, в которой его кузен Алехандро время от времени закапывал документы и кое-какие припасы. Едва лишь дверь захлопнулась, снаружи раздался рёв автомобильного мотора, а самолёт сорвался с места. При подъёме над землёй дополнительный вес был очень заметен.
Когда траектория полёта выровнялась, старик поднёс к чемодану некий прибор жёлтого цвета и подозвал Гаррета, чтобы показать ему данные на маленьком дисплее.
Примерно через час настало время очередной остановки на сельском шоссе, где уже поджидала цистерна с авиационным бензином.
Покуда пилот занимался заправкой, пассажиры пили горячий кофе: водитель автоцистерны любезно предоставил им полный термос и одноразовые стаканчики.
— Но это точно последние данные, которые он успел ввести вручную? — спросил Гаррет.
— Он сказал, что соединил концы эпоксидным клеем “JB Weld”, — ответил старик.
— И всё?
— В наше время им замазывали дыры в блоках цилиндров.
— Не уверен, что там было столько же радиации, — произнёс Гаррет.
62.
Сестра
— Это Сара, — произнесла Одиль.
Пришлось поискать её среди многолюдного патио в муниципальной галерее. В «фаэтоне» была система GPS, но, к счастью, обнаружилась и простая карта. За то время, пока Холлис добралась до машины, нашла условное место и припарковалась, можно было спокойно дойти пешком. К тому же, Олли оказался прав насчёт широкого корпуса. И все эти хлопоты — из-за телефонного приглашения на ленч кое с кем интересным, поступившего от Одиль.
— Здравствуй, — сказала журналистка, пожимая руку девушки. — Холлис Генри.
— Сара Фергусон.
Журналистка придвигала
Перейти на страницу: