Страна призраков
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Страна призраков, Гибсон Уильям . Жанр: Фантастика: прочее. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Страна призраков
Автор: Гибсон Уильям
ISBN: 978-5-17-049892-5, 978-5-9713-7522-7, 978-5-9762-5889-1
Год: 2007
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 244
Страна призраков читать книгу онлайн
Страна призраков - читать бесплатно онлайн , автор Гибсон Уильям
«Болезненное зарево соленых металлических небес перестало резать глаза: над журналисткой выросла рука статуи Свободы, держащая факел высотой с трехэтажный дом. Прилизанное, словно из мультика, запястье торчало прямо из песка Малибу, ладонь могла бы накрыть баскетбольную площадку...»
Безумие? Нет.
Шедевр локативной реальности.
Искусство, которому предстоит изменить мир, – или смертельно опасная затея горстки безумцев?
Далекое будущее?
Наши дни?
Это – лишь немногие из загадок, которые раскрывает в своем потрясающем новом романе Уильяма Гибсон.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
идвигала к себе кованый стул, гадая, не упущена ли возможность договориться с Одиль о том, чтобы отложить визиты к локативным художникам, когда куратор из Франции повторила:
— Фер-гу-сон.
— Ой, — вырвалось у Холлис.
— Сара — сестра Бобби.
— Да, — подтвердила девушка без особой, как показалось журналистке, радости. — Вы с ним общались в Лос-Анджелесе, Одиль мне рассказала.
На француженке были узкие чёрные очки в чёрной оправе.
— Общалась, — кивнула Холлис. — Я тут пишу для «Нода» статью о локативном искусстве. Похоже, твой брат в этом деле — ключевая фигура.
— Для «Нода»?
— Это новое издание, — пояснила журналистка. Интересно, а Бигенд или Рауш в курсе такого любопытного знакомства? — Я даже понятия не имела, что у Бобби есть сестра. — Она покосилась на Одиль. — Сара, ты художница?
— Нет, — ответила девушка. — Я работаю в галерее. Только не в этой.
Холлис подняла глаза; у основания крыши сооружения, которое она приняла за модернизированный банк или правительственное учреждение, был водружён профиль корабля как образец публичного искусства{[164]}.
— Если мы хотеть поесть, надо войти, — сказала француженка.
Внутри обнаружилась очередь в фешенебельное кафе, и Холлис отчего-то почувствовала себя, как в Копенгагене. Судя по наружности людей, которые оказались впереди, каждый из них, если бы перед ним расставили дюжину стульев в стиле классик-модерн, без запинки перечислил бы имена дизайнеров. Троица выбрала салаты и напитки с разными сандвичами. При этом Холлис расплатилась кредиткой, объяснив Саре, что «Нод» платит за ленч. Убирая бумажник обратно в сумку, она наткнулась на конверт Джимми Карлайла с пятью тысячами долларов, который чуть не забыла в «Мондриан», в электронном сейфе.
Пока компания искала столик и занимала места, Холлис решила про себя, что Сара похожа на брата, но девушке подобная внешность подходит куда больше. Тёмные волосы, прелестная стрижка и стильная одежда работницы художественной галереи, продающей искусство людям, которые привыкли требовать определённой серьёзности вкуса и манер. Сочетание чёрного и серого цветов, хорошие туфли.
— Я и не подозревала, что ты знаешь его сестру, — сказала Холлис француженке, беря с тарелки сэндвич.
— А мы только что познакомились, — вмешалась Сара, поднимая вилку. — Оказалось, у нас один общий бывший. — Она улыбнулась.
— Клод, — подхватила Одиль, — из Парижа. ‘Оллис, я тебе говорила, он знать Бобби.
— Точно, говорила.
— Я ему позвонить, он дать номер Сары.
— За минувшие сутки это далеко не первый звонок от незнакомого человека насчёт Бобби, — ввернула девушка. — Но тут, по крайней мере, был общий знакомый. И вы хотя бы не злитесь.
— А что, остальные злились? — полюбопытствовала Холлис.
— Некоторые — да. Другим просто не хватало выдержки.
— Почему, если не секрет?
— Потому что мой брат — большая задница, — ответила Сара.
— Художники из Лос-Анджелеса, — пояснила Одиль. — Они пытаться добраться до Бобби. Серверы ещё недоступны. Всё
— Фер-гу-сон.
— Ой, — вырвалось у Холлис.
— Сара — сестра Бобби.
— Да, — подтвердила девушка без особой, как показалось журналистке, радости. — Вы с ним общались в Лос-Анджелесе, Одиль мне рассказала.
На француженке были узкие чёрные очки в чёрной оправе.
— Общалась, — кивнула Холлис. — Я тут пишу для «Нода» статью о локативном искусстве. Похоже, твой брат в этом деле — ключевая фигура.
— Для «Нода»?
— Это новое издание, — пояснила журналистка. Интересно, а Бигенд или Рауш в курсе такого любопытного знакомства? — Я даже понятия не имела, что у Бобби есть сестра. — Она покосилась на Одиль. — Сара, ты художница?
— Нет, — ответила девушка. — Я работаю в галерее. Только не в этой.
Холлис подняла глаза; у основания крыши сооружения, которое она приняла за модернизированный банк или правительственное учреждение, был водружён профиль корабля как образец публичного искусства{[164]}.
— Если мы хотеть поесть, надо войти, — сказала француженка.
Внутри обнаружилась очередь в фешенебельное кафе, и Холлис отчего-то почувствовала себя, как в Копенгагене. Судя по наружности людей, которые оказались впереди, каждый из них, если бы перед ним расставили дюжину стульев в стиле классик-модерн, без запинки перечислил бы имена дизайнеров. Троица выбрала салаты и напитки с разными сандвичами. При этом Холлис расплатилась кредиткой, объяснив Саре, что «Нод» платит за ленч. Убирая бумажник обратно в сумку, она наткнулась на конверт Джимми Карлайла с пятью тысячами долларов, который чуть не забыла в «Мондриан», в электронном сейфе.
Пока компания искала столик и занимала места, Холлис решила про себя, что Сара похожа на брата, но девушке подобная внешность подходит куда больше. Тёмные волосы, прелестная стрижка и стильная одежда работницы художественной галереи, продающей искусство людям, которые привыкли требовать определённой серьёзности вкуса и манер. Сочетание чёрного и серого цветов, хорошие туфли.
— Я и не подозревала, что ты знаешь его сестру, — сказала Холлис француженке, беря с тарелки сэндвич.
— А мы только что познакомились, — вмешалась Сара, поднимая вилку. — Оказалось, у нас один общий бывший. — Она улыбнулась.
— Клод, — подхватила Одиль, — из Парижа. ‘Оллис, я тебе говорила, он знать Бобби.
— Точно, говорила.
— Я ему позвонить, он дать номер Сары.
— За минувшие сутки это далеко не первый звонок от незнакомого человека насчёт Бобби, — ввернула девушка. — Но тут, по крайней мере, был общий знакомый. И вы хотя бы не злитесь.
— А что, остальные злились? — полюбопытствовала Холлис.
— Некоторые — да. Другим просто не хватало выдержки.
— Почему, если не секрет?
— Потому что мой брат — большая задница, — ответила Сара.
— Художники из Лос-Анджелеса, — пояснила Одиль. — Они пытаться добраться до Бобби. Серверы ещё недоступны. Всё
Перейти на страницу: