Зима в Эдеме (пер. О. Колесникова)
Зима в Эдеме (пер. О. Колесникова) читать книгу онлайн
Научно-фантастический роман Г. Гаррисона в увлекательной форме изображает жизнь на Земле, какой бы она была, если бы эволюция млекопитающих происходила наряду с существованием других жизненных форм.
Замечание переводчика: текст сосканирован с издания, для которого я его готовил (Ада, 1993 – бывш. «Джоконда»), так что возможны опечатки. Зато местами исправил глюки наборщиков.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
– Они ушли, поэтому твой страх тоже должен уйти.
Я видел ту, которая стоит во главе. Они благополучно уплыли. Они ушли, и все ушло. Теперь ты можешь оставаться здесь и наблюдать – на случай, если они вернутся.
Это было хорошее указание, которое побуждало к действию. Мескавино поднял вверх, как оружие, свою мотыгу.
– Я буду наблюдать, – сказал он, в тот же момент повернулся лицом к морю и посмотрел в ту сторону. Как только он это сделал, то увидел в первый раз безжизненное тело охранника и начал его оплакивать.
– И он тоже – мой брат! – Мотыга выскользнула из рук и упала на землю, когда он наклонился над телом и пал рядом с ним.
Чем больше убийств, больше смертей, думал Керрик, глядя в пустую теперь гавань. Вайнти – это существо, несущее смерть. Она не получит помощи от городов, даже несмотря на то, что холодные зимы вселяют страх в йилан, которые живут в Энтобане, где один город простирается почти вплотную до другого. Когда в северные города приходила зима, у них был выбор: оставаться на месте и умирать или пересечь океан и начать войну. Это то, о чем им говорила когда-то Вайнти. Он слышал ее речи и знал, что ничто ее не остановит, кроме смерти.
Когда-нибудь. Но не теперь: она была для него недосягаема. Все, что он должен был сделать, – это влезть в ее шкуру и понять, что она планирует. Он знал ее настолько хорошо, как никто другой, и намного лучше, чем кто-нибудь из йилан. Итак, каков же будет ее следующий шаг?
Керрик был уверен в одном: что она не была одинока. За горизонтом мог расположиться целый флот урукето, набитый вооруженными фарги, готовый к вторжению. Эта мысль пугала его.
Дикий вопль прервал его мысли, он обернулся и увидел, что пришли саску. Саноне шел первым, за ним следовали женщины, которые плакали, уткнувшись в волосы, увидев мертвого охотника. Саноне перевел взгляд с трупа на Керрика, а затем на море.
– Они вернулись, как ты сказал. Теперь мы должны защищать себя. Что же нам делать?
– Охранники должны быть на посту днем и ночью. Все пляжи и дороги, ведущие в город, должны быть под наблюдением. Они снова вернутся.
– Морем?
Керрик задумался:
– Я не знаю. Раньше они всегда атаковали с моря, когда у них была такая возможность. Так они всегда поступают. Но это было в те времена, когда у них был здесь город и небольшие лодки. Они нападали на нас и на суше. В следующий раз не стоит ожидать нападения со стороны моря, я уверен в этом. Мы должны быть очень бдительны и ожидать нападения.
– Это все, что мы должны делать? Стоять, следить и ждать, как животные, когда тебя убьют? Керрик в его голосе уловил горечь.
– Мы будем делать больше этого, Саноне. Мы теперь знаем о них. Твои лучшие разведчики отправятся на север и на юг вдоль всего побережья в поисках их пристанища. Когда мы обнаружим их, мы их убьем. А для этого нам потребуется помощь. Вождь саммада живет ради смерти мургу. Нам нужны эти охотники тану, их знания о лесах и их сила. Ты должен найти двух самых сильных скороходов, которые могут идти без остановки день и ночь. Пошли их на север, чтобы они нашли тану и передали послание Херилаку о том, что он должен примкнуть к нам вместе со своими охотниками, которых он может привести с собой. Если ему скажут, что есть мургу, которых надо убить, то он придет.
– Сейчас зима, и на севере очень глубокий снег. Они никогда не доберутся до саммадов. Даже если они дойдут, то охотники могут не пойти в разгар зимы. Ты хочешь слишком многого, Керрик, попросив саску умереть без причины.
– Смерть, возможно, рядом. Но нам нужна их помощь. Мы должны получить ее.
Саноне с грустью покачал головой.
– Если нам суждено умереть, мы умрем. Мы можем следовать туда, куда ведут тропы Кадайра. Он по своим соображениям привел нас сюда. Мы должны остаться здесь, потому что мы шли по следам мастодона. Но я не могу попросить саску умереть в зимнем снегу только лишь за идею. Весной все будет иначе. Мы решим тогда, как нам поступить. Все, что мы можем сделать сейчас, это попробовать предугадать волю Кадайра.
Керрик начал гневно говорить, затем взял себя в руки. Он не вполне был уверен, чего хотел Кадайр. Однако в словах старика была правда. Саску вряд ли смогут пробраться туда, куда смогут пройти тану; они не привыкли к зиме. И даже если они доберутся – не было никакой уверенности в том, что Херилак ответит на его призыв о помощи. Им надо дождаться весны.
Если бы можно было вернуться назад, чтобы сэкономить время.
Глава 11
Южнее города и реки начинались болота. Здесь непроходимые джунгли и болота подходили к самой кромке океана и делали невозможным проход, за исключением полосы пляжей. Сразу же за бурунами длинноногие морские птицы вылавливали сардину, которую волны прибивали к берегу. Вдруг они тревожно засуетились и поднялись в воздух, летая кругами и крича, когда на берегу появились двое саску. Они шли очень осторожно. На их белых лентах, повязанных вокруг головы, было нарисовано охрой пятно, чтобы показать, что они выполняют очень серьезную миссию. Они не чувствовали себя от этого счастливыми. Они смотрели на стену джунглей с явным страхом, направив на невидимую цель смертельные палки. Когда они проходили мимо дохлой сардины, валявшейся на берегу, Мескавино посмотрел на нее с отвращением.
– В долине было лучше, – сказал он. – Лучше бы мы там остались.
– Мургу приходили в долину, чтобы убивать нас. Ты уже забыл об этом? – ответил Неннэ.
– Это была воля Кадайра, чтобы мы пришли сюда и убили их, и мы это сделали.
– Они возвращаются.
– Мы и этих убьем тоже. Ты хнычешь, как маленький ребенок, Мескавино.
Мескавино был настолько перепуган, что даже не обратил внимания на оскорбление. Жизнь здесь, у океана, была ему не по душе, она слишком отличалась от той, которой он наслаждался в своей закрытой со всех сторон долине. Как он соскучился по этим каменным стенам…
– Видишь, там впереди, что это? – спросил Неннэ. Мескавино остановился, сделал шаг назад.
– Я ничего не вижу. – Его голос от страха охрип.
– Вон там, в море, что-то плывет по воде. Вот еще один появился рядом с ним.
Там действительно были какие-то штуки, но очень далеко, чтобы разобрать, что это такое. Мескавино попробовал попятиться, вернуться назад.
– Мы должны рассказать Керрику, что мы видели.
Это важно.
Неннэ высунул язык: это означало очень большое презрение.
– Ты кто, Мескавино? Женщина или саску? Ты бежишь в страхе от каких-то чурбанов, плавающих в океане? Что же ты скажешь Керрику и Саноне? Что мы что-то видели. Они спросят нас: что? – а что мы им скажем?
– Ты не должен показывать мне язык.
– Мой язык будет у меня во рту, и ты его не увидишь, когда ты будешь себя вести как саску. Нам надо пойти на юг и посмотреть, что же все-таки мы видели.
– Идем на юг, – покорно произнес Мескавино, уверенный, что идет навстречу своей смерти.
Они держались подальше от бурунов, поближе к деревьям, пробираясь с большой осторожностью. Но пляж был пуст. Когда они, наконец подошли к размытому водой мысу, они стали очень осторожно пробираться сквозь кустарник и карликовые пальмы, хотя они знали, что со стороны океана их нельзя было увидеть. Когда добрались до возвышенности, они осторожно раздвинули ветви и посмотрели вдаль.
– Мургу! – простонал Мескавино, пряча свое лицо в руках.
Неннэ не был настолько напуган. Мургу были не очень близко, они находились дальше вдоль побережья и далеко в море. Это были корабли-чудовища, такие, как и тот, который увез всех мургу, оставшихся в живых, когда сожгли их город. Он видел это своими глазами, поэтому знал, как это выглядит. Но здесь, в океане, их было гораздо больше: понадобились бы пальцы обеих рук, чтобы их пересчитать. Те, которые были поменьше, уплывали назад, потом снова возвращались к берегу, но уже с мургу. Они причаливали к берегу, мургу высаживались, что-то там делали – он не мог точно сказать, что именно, потому что стены кустарника отделяли его от них. В открытом море он видел, что все больше и больше кораблей-чудовищ появляется из-за острова и направляется к берегу. Это все было очень странно.