Пленник (СИ)

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Пленник (СИ), "SmileGin"-- . Жанр: Драма / Слеш / Эротика / Фанфик. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Пленник (СИ)
Название: Пленник (СИ)
Автор: "SmileGin"
Дата добавления: 16 январь 2020
Количество просмотров: 849
Читать онлайн

Пленник (СИ) читать книгу онлайн

Пленник (СИ) - читать бесплатно онлайн , автор "SmileGin"
Хибари - вполне успешный наемный убийца, не знающий поражений; Мукуро - молодой граф и по совместительству его несостоявшаяся жертва; Дино - фермер и примерный семьянин, жизнь которого круто повернулась после обычной, на первый взгляд, помощи человеку.  И каждый из них - чей-то безнадежный пленник.  

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

- Хорошо… хорошо… хорошо?! – Анита оттолкнула Дино от себя и исступленно вцепилась в свои волосы, сжимая голову. – Ты ведь… никогда и не хотел, да?

- Анита, тебе нельзя нервничать, ляг, пожалуйста, - смиренно попросил Каваллоне.

- Нервничать?! Да я только и делала, что переживала все время! Я все потеряла, абсолютно! Думала, что у меня останется хотя бы… - она тяжело задышала, не в силах продолжать, и просто беспомощно раскрывала рот. – Я ненавижу тебя, Дино! Не хочу тебя видеть! Убирайся и никогда не показывайся мне на глаза! Ненавижу тебя, Дино! Ненавижу!

Дино непонимающе смотрел на нее. Она же цела и невредима, так почему так ревет и кричит?

Мама же смотрела на него и совсем не понимала его. Может, до него еще не дошло?

- Мне нужно идти, - сказал вдруг Каваллоне, разворачиваясь. – Напугала ты меня, мама. Женские истерики по твоей части. Я в этом ничего не смыслю. – Он наклонился, чтобы поцеловать ее, и вышел из комнаты, не забыв аккуратно закрыть за собой дверь. Теплый взгляд, родной голос, а смотрел так, будто и впрямь не понимал ничего. Будто… смерть его собственного неродившегося ребенка его никак и не тронула.

- Мама, - всхлипывала Анита, ежась в ее руках, - мама…

Услышав за окном топот копыт, стремительно удаляющихся от дома, старушка поняла, что лишилась сегодня не только внука.

Потому что ее сын был больше похож на сумасшедшего, чем на человека.

========== Глава 46. Сезон ==========

Новость о скором бракосочетании графа Коку и племянницы барона Сефельгарда приняли на ура. Посыпались пожелания и поздравления, и зашептались между собой девочки-сплетницы, обсуждая избранницу Мукуро и вычурное обручальное кольцо, украсившее ее маленькую ручку.

— Не буду тебя поздравлять, потому что ты все равно не рад этому, — буркнул Занзас, выбиваясь из общей толпы радостно-лицемерных лиц, желающих поздравить обрученных.

— А я поздравлю, но с ехидством и злорадством, — сказал Бьякуран, похлопывая по плечу Мукуро. — Тебя ждет скучная и рутинная жизнь семейного человека.

— Идите к черту, оба, — рассмеялся виновник торжества, чувствуя горькую правду в их словах. Он не хотел скучной семейной жизни, не хотел жениться вовсе, но так надо. Все ради его единственной цели.

— Мои поздравления, граф, — улыбаясь, подошел к нему Бельфегор. Он никогда особо не ценил светские манеры, не одевался, как подобает члену королевской семьи, да и держался совсем не так, как его наверняка учили в детстве. Даже сейчас он ничем не отличался от других гостей. Дорогой и роскошный, но ничем особо не примечательный костюм, панибратское отношение к людям и показушная доброжелательность — если раньше к такому поведению относились настороженно и неодобрительно, то сейчас уже вполне привыкли. Единственное, что можно увидеть в Бельфегоре как в отпрыске королевского рода, так это излишняя и абсолютно нескрываемая высокомерность и снисходительность. Король в юности тоже грешил подобным, но позже приобрел нужную степенность и благородство.

— Благодарю, Ваше Высочество, — поклонился Мукуро. — Это очень важный день для меня.

— Настолько, что недавнее нападение ордена сопротивления не омрачило твой настрой, — посмеялся Бел. — Молодец, хорошо держишься. Впрочем, ты всегда показывал себя с наилучшей стороны, даже после того, что случилось с твоей семьей.

Мукуро замер на мгновение, обжигаемый пристальным взглядом принца, а потом натянуто улыбнулся, кивая.

— Прошлое — есть прошлое. Я живу будущим, — ответил он, а в памяти уже проносились картины далекого детства, намертво отпечатанные в сознании крики и лязг металла.

— Похвально. — Бельфегор отпил из своего бокала и, увидев, что к ним направляется Хром под руку с уже успокоившейся тетей, развернулся. — Оставлю тебя наедине с будущей родней. Прекрасный вечер… О, граф Джессо! Я слышал о том, какое занятное изобретение вы создали в прошлом месяце.

— Да-да, оно просто восхитительно! — с жаром закивал тот, отвлекаясь от разговора с какой-то милой леди. — Хотите, проведу краткий экскурс?

— Конечно! Мне безумно интересно.

Мукуро залпом осушил бокал, чувствуя липкое и тошнотворное омерзение, которое появлялось всякий раз, стоило ему провести немного времени в компании принца.

— Как жаль, что мой муж не смог присутствовать на приеме! — огорченно вздохнула Марианна, когда они с Хром подошли к нему. — Он бы был так счастлив. Мукуро скептически хмыкнул. Барон терпеть его не мог, игнорировал как мог, и даже присутствие принца на вечере не подтолкнуло его прийти на бал. Похоже, Хром разделяла его скептицизм: она отвела взгляд в сторону и сдержанно улыбнулась, пытаясь спрятать усмешку.

— Это было так неожиданно, граф! — продолжала причитать баронесса. — Экий вы негодник, не предупредили старую женщину, а у нее едва сердце не прихватило!

— Не вижу нигде старых женщин, тетушка, — рассмеялся Рокудо, склоняясь к ее руке и целуя ее. — В вашем юном возрасте о подобных недугах даже думать не стоит.

— Ох, льстец, — шутливо хлопнула его по руке Марианна и подтолкнула к нему племянницу. — Ну же, душечка, поболтай со своим женихом, а не то уведут из-под носа, и оглянуться не успеешь!

Хром покраснела и опасливо глянула в сторону манерно хихикающих девиц. Мукуро усмехнулся и приобнял ее за плечи, предлагая бокал с вином.

— Тебе не стоит беспокоиться о других девушках, — прошептал он ей на ухо. — Никто, кроме тебя, меня не интересует.

— Граф, перестаньте, — вспыхнула она, немедленно отстраняясь. Излишняя близость, даже будучи уже обрученными, на их репутации гладко не скажется.

-…и этот парень — Каваллоне, кто он вообще? — уловил Мукуро в монотонном гуле голосов знакомую фамилию. Сплетни об ордене уже разлетелись далеко за пределы графства, так что разговоры о его главе были не такими уж удивительными. Но все равно, помимо воли, Мукуро навострил уши.

— Да какой-то крестьянин, ничего особенного.

— О, в таком случае не думаю, что повстанцы протянут долго. Против даже самой захудалой армии они полягут в мгновение ока.

Мукуро почему-то стало обидно. Это действительно было очень внезапно, ведь Дино он ненавидел всем сердцем. Скорее, сказывалось то, что орден сопротивления был создан в его графстве, был набран из жителей его графства, а какие-то жалкие аристократишки из богом забытых регионов их критикуют. Это было странно, но с этим неясным чувством Мукуро не в силах был справиться.

— Прошу прощения, что так невежливо встреваю в ваш разговор, — произнес он, подойдя к ним. Хром удивленно взглянула на него, чуть сильнее стиснув его локоть. — Но смею заметить, что орден сопротивления довольно успешно продвигался на запад, и даже разбил три баронета. Каваллоне оказался неплохим командиром, чему я, собственно, тоже удивляюсь.

— Может быть вы и правы, граф. Их успехи дошли даже до нас.

— Поверить не могу, что их ведет обычный крестьянин!

Они немного пообсуждали повстанцев, политику в королевстве и самочувствие короля, которого не видели в свете уже почти целый год, а потом оркестр заиграл танцевальную музыку, все разбились по парам и закружились по залу.

— Подари мне один танец, — протянул руку Бельфегор, чуть склонив голову. Вайпер удивленно взметнула брови.

— Я не танцую, Ваше Высочество, — отрезала она.

— Один разок можешь и потанцевать, — легко отреагировал тот. — Ну же, сам принц тебя приглашает.

— Ладно. Но если я оттопчу вам ноги, не смейте винить меня в этом. — Она подала ему руку и чуть охнула, когда он притянул ее к себе. — И я попрошу дополнительное жалование за огромный моральный ущерб.

***

Ночью, когда гости разъехались, Бельфегор решил нанести визит в публичный дом, а капитаны стражи патрулировали окрестности замка, Мукуро пришел в комнату Хибари. Тот еще не спал и читал книгу при тусклом свете керосиновой лампы. На открывшуюся дверь он не обратил внимания, и отложил книгу лишь тогда, когда щелкнул замок, запирающий ее.

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название