Утро в раю
Утро в раю читать книгу онлайн
Тираж моей последней книги «Письмо канцлеру» разошёлся в полгода. Позвонили из издательства и предложили сделать допечатку. Я подумал и отказался. Цель к тому времени была достигнута - «Письмо» до канцлера добралось, и отправлять копию не имело смысла.Признаюсь, о том, что моя книжка окажется в личной библиотеке Ангелы Меркель, я даже помыслить не мог. Но в декабре 2009 года вдруг получил официальную бумагу с водяными знаками и гербом в левом верхнем углу, подписанную ответственным сотрудником Канцлерамта д-ром Маттиасом Шмидтом, в которой он уведомлял, что экземпляр «Письма канцлеру» «находится в личной библиотеке д-ра Ангелы Меркель».Очень удивившись и, что скрывать, возгордившись, я (письменно) поблагодарил его за приятную новость и оказанное внимание, но вот спрашивать, прочла ли госпожа канцлер книжку или отложила до лучших времён, то есть до пенсии, не стал.А потом сел и написал продолжение «Письма». Точнее завершение, так как более к теме российских немцев и судьбы этого народа, непростых, порой трагичных отношений Германии и России решил не возвращаться. Всё, что хотел и должен был сказать об этом, я теперь сказал.Что же касается названия книги, то рай ведь не обязательно парадиз и сплошные праведники. Он разный. А главное - у каждого свой. Мой рай - Германия. О жизни в нём я и рассказываю.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
жеты, музыка и даже герои так похожи на наши фильмы
того времени.
- Да, – согласилась жена, – а взять моду…
И они стали говорить о фасонах платьев, которые носили
Любовь Орлова и Марлен Дитрих, а я, продолжая вполуха
слушать, бережно перелистывал сборник Рубцова, изданный
в далёком 1970 году в Москве. И силился понять, чем же
он привлёк немца Карла Карлхубера?
- Скажите, ваш муж владел русским языком? – восполь-
зовавшись паузой в женском разговоре, спросил я.
- Да. Он его выучил, когда сидел в русском лагере, а поз-
же вместе с остальными немцами работал у вас на Севере.
Сначала он валил лес в районе Котласа. Потом их перевели
в Вологду. Они там строили дома. Вообще мой муж был по-
Buch Utro v raju_210211.indb 188
09.03.2011 20:48:23
лиглотом, иностранные языки давались ему очень легко.
- Кем он был по профессии?
- Он мечтал стать инженером, даже окончил два курса
университета в Мюнхене, но потом началась война. Когда
в 1956 году он возвратился из плена, то какое-то время жил
в городе Регене, где мы с ним познакомились. Я ведь су-
детская немка. В 45-м всех нас выслали с родины – часть
в Германию, часть в Австрию. Когда мы в 1958-м с ним поже-
нились, то переехали к его родителям в Акслах. У них здесь
была лесопилка.
- Но при чём здесь Рубцов? – спросил я. – Что связывало
вашего мужа с этим русским поэтом?
- Ничего. По-моему, они даже не были знакомы, – вино-
вато улыбнулась женщина. – Просто мой муж любил Россию
и ваших писателей. Иногда он рассказывал о своей жизни
в лагере. Там было ужасно, но русским людям, по его словам,
было тоже очень тяжело. Да, – встрепенулась она, – я же
забыла сказать, что мой муж сам писал стихи и занимался
переводами. Но делал он это непрофессионально, а так, как
говорится, для души.
189
- Вы хотите сказать, что он переводил Николая Рубцова?
- Да, – кивнула женщина, – несколько стихотворений
из этой книги он перевёл. В ней даже сохранились его ка-
рандашные пометки на полях. А вот сами переводы нужно
будет поискать. Они не опубликованы.
- Как интересно, – вежливо сказала жена. – Но вы гово-
рили, что у вас есть также другие книги на русском языке.
- Ещё пять, – уточнила фрау Карлхубер. – А также альбо-
мы с репродукциями картин из русских музеев. Ах, прости-
те, – вдруг всплеснула она руками, – я совсем забыла. Я же
вам яблочный пирог принесла. Настоящий апфельштрудель!
Вот он. Пожалуйста, к кофе.
И тут я вспомнил, что наступило время традиционного
немецкого кофепития, которое, даже если вдруг солнце дви-
нется вспять, неизменно будет протекать между 15 и 16 ча-
сами и которое для истинных баварцев столь же обязатель-
но и естественно, как, например, воскресное посещение
церкви. Жена тоже уловила намёк и быстренько извлекла
из шкафа наш парадный сервиз.
А потом мы пили кофе, говорили о пустяках и много сме-
Buch Utro v raju_210211.indb 189
09.03.2011 20:48:23
ялись. Но не потому, что шутили, а просто всем нам было
хорошо.
Пять книг, о которых упомянула наша новая знакомая,
оказались сборником сказок Пушкина, двухтомником До-
стоевского, а также избранными произведениями Гоголя
и Чехова – обычный «джентльменский набор» русской
классики среднестатистического западноевропейца 70 –
80-х годов, интересующегося Россией. Но вот Рубцов! Этот
трагичный поэт явно выпадал из «списка рекомендуемой
туристам литературы». Он-то как в нём оказался? Чем при-
влёк внимание бывшего унтер-офицера вермахта, бывшего
военнопленного, несостоявшегося инженера, поэта и пере-
водчика, проведшего большую часть жизни в глухом бавар-
ском селе Акслах? Где его купил Карлхубер? А может быть,
эту книжицу ему подарил сам автор?
Нет, размышлял я, скорее всего, это мои ничем не под-
креплённые фантазии. Не мог Карлхубер встретиться с Руб-
цовым. С ласкаемыми властями Евтушенко, Вознесенским,
Беллой Ахмадулиной – сколько угодно, а вот с Рубцовым –
никогда! Да и где? Не в Вологде же, в которой поэт прожил
190
последние, отпущенные ему судьбой годы. Да и не верю
я, чтобы западного немца Карлхубера пустили в Вологду.
Зачем? Что ему было там делать? Любоваться домами, ко-
торые он в ней построил? Искать могилы друзей на клад-
бище, которого не существует? Вспоминать? Хотя, стоп! Вот
в книжке пометки рядом со стихотворением «Последний
путь», сделанные, как сказала фрау Карлхубер, её мужем.
Это были переводы некоторых русских слов на немец-
кий. А стихотворение звучит так:
Идёт процессия за гробом.
Долга дорога в полверсты.
На тихом кладбище – сугробы
И в них увязшие кресты.
Молчит народ. Смирился с горем.
Мы все исчезнем без следа.
И только слышно, как над полем
Тоскливо воют провода.
Buch Utro v raju_210211.indb 190
09.03.2011 20:48:23
Трещат крещенские морозы.
Идёт народ… Всё глубже снег.
Всё величавее берёзы.
Всё ближе к месту человек…
Он в ласках мира, в бурях века
Достойно дожил до седин.
И вот… Хоронят человека…
- Снимите шапку, гражданин!
Чем привлекло оно бывшего военнопленного? Какие
ассоциации вызывала «тихая лирика» Рубцова, названно-
го ещё при жизни «певцом земли, осени, дождя, сумерек
и грусти»4?
Обо всём этом, а не только о своей нынешней и будущей
жизни на родине предков думал я позже, гуляя в одиноче-
стве по чудным, словно кадры из рисованных мультфиль-
мов окрестностям Акслаха. Они были совершенно иными,
нежели те леса и поляны, где родился, творил, бражничал,
влюблялся и встретил смерть Николай Рубцов и где «мотал
191
срок» муж моей новой знакомой? И вообще, что может быть
общего между «справным баварским хозяином» и русским
поэтом, написавшим:
Когда я буду умирать,
А умирать я точно буду!
Ты загляни-ка под кровать –
И сдай порожнюю посуду.
Конечно, эти мысли и вопросы для меня, свеженького
переселенца, были в ту пору далеко не главными. Скорее –
третьестепенными. Но всё же время от времени они воз-
никали в сознании, а вместе с ними появлялось сухощавое,
с правильными чертами лицо Карла Карлхубера, виденное
мною только на фотографиях…
Удивительная вещь – память. Например, лицо бесконечно
любимого и родного человека – своей бабушки Татьяны, ко-
торая вырастила, воспитала и даже спасла меня от смерти, –
4 Из книги Педенко С. «Лёд и пламень». Северо-Западное книжное издатель-
ство, 1981 г.
Buch Utro v raju_210211.indb 191
09.03.2011 20:48:23
я не помню. А вот баварца Карлхубера вместе с Николаем
Рубцовым, которого видел к тому времени всего пару раз, да
и то на фотографиях, представляю ясно. Причём непременно
в сибирской тайге или в небольшом городке-посёлке на рус-
ском Севере. Может быть, потому, что довелось служить там
в армии, на строительстве железнодорожной трассы Ивдель-
Обь, которую вместе с воинскими подразделениями про-
кладывали также и зэки. Перегон – они, перегон – мы. И так
до самого Ледовитого океана, не разговаривая, не встреча-
ясь, но изредка видя друг друга. Издали.
Рубцова я представлял в чёрной фуфайке, накинутой
на «потёртый, тусклый пиджачок»5, а Карлхубера в мыши-