Дневник. Том 2
Дневник. Том 2 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
сти. Таковы были и мои романы, написанные «с натуры», и
пьесы, совершившие переворот в театре, таков ныне и мой
«Дневник». А ведь сколько есть людей, которым занятия лите
ратурой лишь приятно щекочут нервы.
По моей просьбе сегодня из «Эко де Пари» явился reviewer; 1
я поручил ему ответить на выпады Ренана и дал приблизитель
ный план ответа. Но я неосмотрительно вступил с ним в беседу
и подарил ему на прощанье свою книгу; теперь ужасно боюсь,
что придется сожалеть о своей вежливости.
Вот отрывок, который он должен вставить в свой отчет о ви
зите ко мне без каких-либо изменений или добавлений:
— Вы читали интервью во «Франции» по поводу опублико
ванных в «Дневнике» записей об Осаде и Коммуне?
— Да... прочитал, и не без удивления. Ибо вот какой пор
трет Ренана нарисован мною в предпоследнем томе: «Чем
ближе узнаешь Ренана, тем он кажется очаровательнее, проще
и сердечнее в своей учтивости. Физическая непривлекательность
сочетается в нем с привлекательностью духовной; в этом апо
столе сомнения есть некая возвышенная и умная благожела
тельность, свойственная жрецам науки».
Да, я являюсь... или, по крайней мере, я был «другом его
как человека, но, порою, врагом его идей» — так я написал на
подаренной ему моей книге.
Действительно, всем известно, что господин Ренан принадле
жит к семье великих мыслителей, презирающих многие челове
ческие условности, которые еще уважаются людьми не столь
высокого ума, например, мною; и этих людей с души воротит,
когда один из таких мыслителей провозглашает, что в настоя
щее время культ Родины устарел ничуть не меньше, чем культ
Короля, характерный для старого режима.
Я не хочу сейчас вступать в дискуссию по поводу бесед, ко
торые передаются в последнем томе, — впрочем, господин Ренан
заявляет, что он их вообще не читал, однако, ручаюсь за это своей
честью, — а люди, знающие меня, могли бы подтвердить, что
никогда не слышали из моих уст ни одного лживого слова, —
записи бесед, приведенные в четырех опубликованных томах
«Дневника», являются, если можно так выразиться, стеногра-
1 Обозреватель ( англ. ) .
501
фическими отчетами и воспроизводят не только мысли участву
ющих в беседе лиц, но чаще всего даже их выражения. И я
верю, что каждый незаинтересованный и проницательный чита
тель, знакомясь с ними, убедится в моем желании, в сознатель
ном моем стремлении правдиво изображать людей, чьи пор
треты я набрасываю, и в том, что ни за какие блага мира я не
стал бы приписывать им слова, которых они не говорили.
Господин Ренан называет меня «господином с длинным
языком». Я принимаю упрек и ничуть этого не стыжусь, тем
более что мой «длинный язык» повинен не в разглашении све
дений о частной жизни людей, а всего лишь в обнародовании
мыслей и идей моих современников, документов интеллекту
альной истории века... Да, повторяю еще раз, я ничуть этого но
стыжусь. Ибо с тех пор, как существует мир, все мало-мальски
интересные мемуары были написаны только теми, у кого был
«длинный язык»; мое преступление состоит только в том, что я
еще жив, хотя прошло целых двадцать лет с того времени, когда
из-под моего пера вышли эти записи; но, по-человечески говоря,
не могу же я испытывать из-за этого угрызения совести.
(Спускаясь по лестнице.) «И право, у господина Ренана был
столь длинный язык в отношении Иисуса Христа, что он дол
жен был бы позволить немного почесать язык и на свой счет».
Среда, 5 ноября.
Видя выставленный повсюду роман Доде «Порт Тараскон»,
читая о нем восторженные статьи, думая о его неслыханном
успехе, я, как искренний друг автора, не забываю и о том, что
эта книга, написанная ради большого куша, дает повод для тай
ного злорадства Золя, позволяет Гюисмансу упрекать Доде в
делячестве... Я и сам мог бы ему сказать многое насчет его
книги, будь он здоров, но в ответ, разумеется, услышал бы
только одно: «У меня дети!» Вот именно! Поэтому-то писатель
и должен оставаться холостяком, не должен вечно быть озабо
чен мыслями о приданом для своего потомства. <...>
Воскресенье, 9 ноября.
По-прежнему приходится работать, не слыша ни слова одоб
рения. Ни одной статьи о моем «Дневнике», ни одной ссылки на
мою книгу об Утамаро. Нет, повторяю еще раз, мои современ
ники не избалуют меня похвалой.
Преклонение известной части, а вернее сказать, большин-
502
ства молодых писателей перед литературой, где действующие
лица и обстановка взяты из прошлого, преклонение, в силу ко
торого они восторгаются романом «Саламбо» больше, чем «Гос
пожой Бовари», напоминает мне почтительное восхищение по
сетителей галерки пьесой, где действующие лица и декорация
взяты из эпохи нашей старой монархии.
Незачем закрывать на это глаза: притчи Ренана и вымыслы
двух его подпевал — Анатоля Франса, с этими сказками вроде
«Таис», и Леметра с некоторыми его повестями * — знаменуют
решительный возврат к литературе, порывающей с реально
стью, с жизненной правдой, означают реакцию, которая, безу
словно, будет усиливаться в ближайшие годы... Но можно не
сомневаться, что мумиеподобным, чучелообразным существам,
которые выведены в архаических измышлениях этих господ,
не суждено длительное бытие! <...>
Пятница, 14 ноября.
Разве не странно, что Доде, латинист куда более сильный,
чем я, постоянно проводящий бессонные ночи за чтением таких
могучих мастеров, как Монтень, Рабле, Паскаль, Шекспир и
Гете, — не обладает таким выработанным стилем, как мой?
Воскресенье, 23 ноября.
Всю ночь не сомкнул глаза из-за боязни проспать час отъ
езда. В три часа зажег спичку и посмотрел на часы. В пять
поднялся с постели.
Такая погода, что и собаку на улицу не выгонишь, а я еду
на вокзал и вот, наконец, сижу в Руанском поезде вместе с
Золя, Мопассаном и другими.
Этим утром меня поразил скверный вид Мопассана, его
чрезмерная худоба, кирпичный румянец, какая-то печать на
лице, как говорят в театре, и болезненная неподвижность
взгляда. Мне кажется, он не жилец на этом свете. Подъезжая
к Руану, пересекаем Сену, и Мопассан, показывая на покры
тую туманом реку, восклицает: «Моим утренним прогулкам на
лодке, вот там, я обязан всем, что сейчас со мной происходит!»
Вышли в Руане и отправились к Лапьеру, чтоб сверить
счета. Племянница просит немного подождать, так как ему де
лают укол морфия: спустя несколько минут врач приглашает
войти, но только на мгновение — больной очень устал; мы за-
503
стаем беднягу Лапьера в постели — он точная копия умираю
щего Дон-Кихота.
Оттуда на завтрак — и, надо сказать, превосходнейший за
втрак — к мэру, ничем особым не примечательному и очень
милому толстяку, принимающему нас вместе со своей полови
ной — некрасивой дамой, очень простой и любезной в обраще
нии; она угощает меня шампанским собственного завода — это
так называемое «Шампанское Гуле».
На улице по-прежнему моросящий дождь и ветер — погода,
обычная для Руана в дни торжеств, и совершенно безразличные
и готовящейся церемонии прохожие, идущие куда угодно,
только не туда. Но как-никак собралось десятка два парижских
гостей, важных персон из мира писателей и газетчиков, поста
вили навес для властей, наготове ярмарочная музыка, — и на
чинается торжество, подобное открытию сельскохозяйственной
выставки в «Госпоже Бовари».
Сначала посещение Музея, осмотр рукописей Флобера —