Дневник. Том 1
Дневник. Том 1 читать книгу онлайн
Авторами "Дневников" являются братья Эдмон и Жюль Гонкур. Гонкур (Goncourt), братья Эдмон Луи Антуан (1822–1896) и Жюль Альфред Юо (1830–1870) — французские писатели, составившие один из самых замечательных творческих союзов в истории литературы и прославившиеся как романисты, историки, художественные критики и мемуаристы. Их имя было присвоено Академии и премии, основателем которой стал старший из братьев. Записки Гонкуров (Journal des Goncours, 1887–1896; рус. перевод 1964 под названием Дневник) — одна из самых знаменитых хроник литературной жизни, которую братья начали в 1851, а Эдмон продолжал вплоть до своей кончины (1896). "Дневник" братьев Гонкуров - явление примечательное. Уже давно он завоевал репутацию интереснейшего документального памятника эпохи и талантливого литературного произведения. Наполненный огромным историко-культурным материалом, "Дневник" Гонкуров вместе с тем не мемуары в обычном смысле. Это отнюдь не отстоявшиеся, обработанные воспоминания, лишь вложенные в условную дневниковую форму, а живые свидетельства современников об их эпохе, почти синхронная запись еще не успевших остыть, свежих впечатлений, жизненных наблюдений, встреч, разговоров.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
ров и просит нас прийти к нему поговорить по поводу его статьи
о Гаварни.
После нескольких слов о биографии Гаварни переходим к
литографиям, к рисункам. Велико же наше изумление, когда
мы видим, что Сент-Бев читает подписи под рисунками про
тивно их смыслу, калечит их, ничего в них не понимает, прояв
ляет невежество в отношении парижских словечек. Он спраши
вает нас, что такое план, мы объясняем ему это, упоминаем о
тетушке, но и это слово ему так же незнакомо, как слово гвоздь *.
В самом рисунке он ничего не видит, ничего не замечает,
не схватывает содержания нарисованной сцены, из диалога в
подписи не понимает, кто же именно говорит. Он доходит до
того, что тень одного из персонажей принимает за персонаж и
со смешным и сердитым упрямством утверждает, что видит
трех действующих лиц.
Ему нужны всякие пояснения, он их впитывает, записывает.
Он цепляется за каждое оброненное нами слово, чертит каран
дашом заметки на листке бумаги и строит на нем свою статью
1 О своем личном деле ( лат. ) .
426
при помощи нескольких точек опоры, набрасывает ее план в
виде какой-то сороконожки. Он осведомляется о других худож-
никах-бытописателях. Мы говорим ему: «Авраам Босс!»
— Какой это эпохи?
— Фрейдеберг.
— Как вы сказали?
— Фрейдеберг.
— Как это пишется?
И так все. Он ловит, схватывает, проглатывает наспех, хва
тает на лету ваши идеи, ваши слова, ваши знания, ничего не
понимая и не усваивая всего этого. Мы испуганы и сконфужены
глубиной невежества, скрытого в недрах этого человека: он
ничего не понимает, обо всем осведомляется, все высасывает
из разговоров, мастерит статьи в направлении нужном жур
налу, спасается тем, что пользуется услугами специалистов,
друзей, близких.
Послали за экипажем для нас, мы ожидаем в гостиной, она
выходит в унылый садик Сент-Бева — садик трапписта. На
столе бюст принцессы работы Карпо — гипс, покрытый стеа
рином, — сочная и полная движения скульптура в стиле Гу-
дона.
Говорит нам о тех, кто его окружает: что ему нужны все
эти домочадцы, что оживление за обеденным столом рассеивает
одиночество, которым он слишком много пользовался в свое
время, так что теперь оно внушает ему ужас. Говорит о грусти
одиночества, о грусти его воскресных вечеров в былое время:
«Я знал много женщин из общества, но что им было до моих
воскресных вечеров?»
15 июля.
< . . . > Взор женщины, эта способность все сказать без
слов, — какая тайна! Когда-нибудь написать об этом две-три
страницы. < . . . >
В поезде, в уголке нашего вагона, сидит старик, у него офи
церская розетка Почетного легиона, красивая голова старого
военного. На шляпе — траурный креп. Он печален, той острой,
поглощающей всего человека печалью, которая бывает после
похорон близкого существа. Это чувствуется, в такой скорби
есть что-то вроде электрического заряда. Мы спрашиваем, не
беспокоит ли его табачный дым. Сначала он ничего не слышит,
потом, услышав нас, делает жест, говорящий о полном безраз
личии, точно ему все — все равно и он ничего не чувствует. Мы
427
видим, что он глотает слезы, видим, как нервно дрожат от горя
его руки.
В Батиньоле он сходит, поднимается с трудом, резким уси
лием. Весь день преследовала меня тень этой старческой скорби.
И от всего того, что мы видели, мы сами стали печальны. Нас
охватило возмущение против бога, который создал и смерть, и
страдания живых людей; возмущение против бога, который злее
человека и приносит горя еще больше, чем люди. Человек, что
создал он плохого, злого, жестокого? Войну и правосудие — вот
и все. Если была бы только смерть, это еще куда ни шло, но
болезни, страдания, горе, все муки жизни! Быть всемогущим
и создать все это! Вот мысли, которые помимо нашей воли цеп
лялись одна за другую. < . . . >
Пятница, 17 июля.
В Нейи, у Готье.
Половина девятого. Он за столом. Он обедает не ранее
восьми часов. С ним сын и две дочери в платьях с короткими
рукавами; кокетливым движением девочки берут раков, полное
блюдо которых стоит посредине стола, грызут их с хрустом,
досадуя на скорлупу, и отбрасывают ее как-то по-кошачьи.
Они оборачиваются в нашу сторону, хотят что-то сказать, при
этом одна просовывает головку под голову другой, — устроив
такую этажерку, они гримасничают и смеются; рассказывают
про китайца, с которым вчера обедали, отправившись за пода
ренной им туфелькой китаянки. Бормочут китайские слова,
услышанные от него. Все это, как некий восточный аромат,
идет к ним, красивым и шаловливым восточным женщинам
Парижа, — у них в движениях чувствуется ласковая изнежен
ность, они покачивают станом, как те женщины из гарема, при
вычно ласковые красивые животные, которых раджа Лахора
отстранял рукой во время визита князя Салтыкова *. Минутами
кажется даже, что девочки — порождение той тоски по Востоку,
которую испытывает их отец.
И вместе с тем на столе появляются блюда космополитиче
ской кухни: шпинат, приправленный растертыми зернами абри
косовых косточек, сабайон, — Готье счастлив, наслаждается, ест, говорит, шутит, он забавно добродушен, обращается к горнич
ным с комической торжественностью — он весь расцветает, как
Рабле в кругу своих.
Встают из-за стола, переходят в гостиную. Девочки ти
хонько, мило тянут вас в свои полутемные уютные уголки,
точно хотят с вами чем-то поделиться. Старшая читает по бук-
428
вам китайскую грамматику, приносит сделанную ею из брюквы
скульптуру «Анжелики» Энгра; скульптура уже пересохла, и
ничего нельзя разглядеть. Сколько смеха!
В это время вернулась жена Готье со своей подругой, ста
рой актрисой, и мужем актрисы, офицером, которого та на себе
женила. И вот начинается великий кулинарный разговор...
Актриса — женщина полная, вроде тех полных женщин легкого
поведения у Бальзака, которые все умеют и так хорошо готовят
лакомые блюда для своего любовника. Самый крупный спор
идет о том, как варить раков. Вызывают кухарку и выправляют
ее укоренившиеся ошибки. Это совещание в стиле Иорданса,
причем Готье утверждает, что всюду можно хорошо поесть —
даже в Испании, если удовлетвориться пучеро, то есть ветчиной
с яйцами.
После этого сразу же переходят к обсуждению книги Ре-
нана. Мы объединились с Готье в отрицании всякого литера
турного таланта у автора этой книги, в антипатии к Ренану
как к человеку, в отвращении к фальшивому вкусу Ренана и к
неопределенности утверждаемого им тезиса, к неискренности
и желанию обмануть самого бога, который и не бог и больше
чем бог.
— Книгу об Иисусе Христе надо было бы сделать вот та
кой, — говорит Готье.
И принимается рисовать образ Иисуса — сына продавщицы
в парфюмерном магазине и плотника.
«Никудышный человек, он бросает своих родителей, выстав
ляет свою мать и, окруженный шайкой негодяев, всяким подо
зрительным людом, могильщиками, девицами легкого поведе
ния, устраивает заговоры против существующего правитель
ства, — поэтому его и распяли, или, вернее, побили каменьями,
и очень хорошо сделали. Чистейший социалист, Собрие того
времени, он все разрушал, все уничтожал: семью, собственность;
он яростно нападал на богатых, советовал бросать своих детей,
или, точнее говоря, не делать их; распространял теории «Под
ражания Христу»; * был причиной всех ужасов, потоков