Элеонора Дузе
Элеонора Дузе читать книгу онлайн
В книге рассказано о личности и актерской деятельности всемирно известной итальянской актрисы Элеоноры Дузе. Автор книги, Ольга Синьорелли, русская по рождению, была знакома с Дузе, хорошо знала ее окружение. Это придает книге особую достоверность. Книга рассчитана на широкий круг любителей театрального искусства.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
поддержку. Вот письмо, которое еще раз показывает, с какой серьез¬
ностью и вниманием подходит она к каждой новой своей работе. Оно
написано 6 сентября 1882 года, она обращается в нем с веселой иро¬
нией к Эрнесто Сомильи, издателю одного из театральных журналов
и импрессарио флорентийского театра «Нуово», которого она в шутку
называет Мишонне по аналогии со знаменитым суфлером Адриенны
Лекуврер69. «Дорогой Сомильи! — пишет она.—Уже четыре дня я в
Нарни. Не стану ничего говорить тебе о жизни в этом городишке. Те¬
бе достаточно будет узнать, что с нашим приездом поднялись цены
на продукты. Теперь представляешь, с каким восторгом принимали
нас жители.
В связи с хорошими сборами собираемся в Рим. Рим привлекает
меня столь же сильно, как и моя Флоренция. Мне нужна другая сре¬
да, и еще я жажду играть. Будем надеяться, что сезон окажется снос¬
ным. Хотя, кто знает. Напиши мне, как дела в труппе Беллотти, и со¬
общи свои впечатления о ней.
Ты же знаешь, я слишком разумна для того, чтобы скрытничать...
Я послушалась тебя и сейчас поглощена изучением Адриенны70.
Я была не права, когда возражала против ее постановки. Но чтобы
осуществить ее на сцене, мне нужен французский оригинал, как это
было, когда я готовила «Фру-Фру», «Багдадскую» и «Даму с камелия¬
ми». Я должна прежде ознакомиться с оригиналом. Тогда я лучше
почувствую и легче усвою колорит пьесы и глубже пойму ее идею.
Ты же, мой Мишоне, добудь мне пьесу либо во Флоренции, либо на¬
пиши в Париж. И вышли мне ее или сюда (до 12-го), или в Рим, те¬
атр «Валле». Когда будешь посылать, сообщи, во сколько обошлись
тебе ее приобретение и пересылка, я тебе возмещу...»
28 октября она с дружеской шутливостью не преминула сообщить
ему о счастливом окончашш римских гастролей. «...На гастролях в
Риме я сыграла: «Одетту» — 7 раз, «Фру-Фру» — 4, «Даму с камели¬
ями» — 2, «Фернанду» — 2, «Скроллипу» — 3 и, включая сегодняш¬
ний спектакль, «Жену Клода» — 6 раз. До самого конца сезона мы бу¬
дем давать именно эту пьесу, ибо она пользуется успехом, хотя (по се-
кроту) Росси запретил мне в пей выступать, и се пришлось протаски¬
вать под видом бенефиса. Вчера, 27 числа, я в четвертый раз играла
«Фру-Фру». Собрали 1400 и также в меру шумных аплодисментов.
За мой бенефис я получила 1946,50 чент.
Трогательный прием и успех, ставший событием. Как видишь, до¬
рогой мой Мишоие, я держусь наших условий, и любовь к тебе рас¬
крыла передо мной горизонты искусства. Я храню верность тебе и
работе. А знаешь, ведь я очень честолюбива!
Варакгши, «поглаживая свое гаерское брюшко», сияет от радости
по причине хороших кассовых сборов, уверяю тебя, они были и в са¬
мом деле неплохими. Я послала тебе полдюжины газет. Получил ли
ты их? Ты очень и очень меня обяжешь, если извлечешь из них ма¬
териал для интересной заметочки и поместишь ее в своей прскраспой
газете, которая в скором времени вытеснит «Арте драмматика»...
Когда на обратном пути буду во Флоренции, я тебе открою свои
надежды и планы на будущее. А пока что я затеваю...»
Она затевала «Свадебный визит», спектакль, показанный в Тури¬
не 16 декабря 1882 года, и Дузе писала критику и карикатуристу из
«Капитана Фракасса» Дженнаро Минервини, своему другу еще со
времен «первых шагов» в Неаполе: «Спектакль сорвал целую бурю
безумных, неистовых, бешеных аплодисментов и стоил мне обычных
мучений. Он доставил мне и много хороших и -много тяжелых минут.
После спектакля я страшно устала. Можно сказать, совсем бы выдох¬
лась, не будь я так довольна. В общем, конечно, спектакль, благодаре¬
ние богу, удался на славу. У меня сознание, что я поняла Лидию (мое
имя в «Свадебном визите»), никогда не видя в этой роли Сару. А вы
меня упрекали за то, что я ей подражаю! В обморок па сцене я не па¬
дала, по чувствовала, что под влиянием душевного волнения лицо мое
изменилось до неузнаваемости.
Театр «Кариньяно», то есть, правильнее сказать, сцена и коридор,
в который выходят артистические уборные,— это настоящая Берези¬
на71—холод и сквозняки...»
Сезон в Турине оказался для Дузе чрезвычайно трудным. «Глав¬
ный мой враг тут — холод. Я чувствую себя глупой и несчастной...
И все же хочется надеяться, что попутный ветер понесет мой парус».
А парус, напротив, встретился с противным ветром — об этом свиде¬
тельствуют письма Дузе из Милана, из «этого противного Милана,
который столько времени досаждал мне». Там она почувствовала себя
совершенно «убитой», когда, выйдя на сцену, услышала неодобри¬
тельный ропот публики. К концу первого акта настроение зрителей
изменилось. «Утешьтесь, вы добились самого большого успеха, на ко¬
торый может рассчитывать дурнушка. Начало совсем неплохое»,—
заметил один слишком «нскрепний» почитатель, заглянувший к ней
в уборную, чтобы ее приветствовать. «Я дурнушка,— писала она в
письме к Д’Аркэ,— сама прекрасно знаю, что некрасива. Но слышать
ото от другого...»
Во время гастролей в Риме, с октября по ноябрь 1882 года, Дузе
представился случай завязать дружбу с одним из самых восторжен¬
ных своих поклонников, графом Жозефом Примоли. Именно он, по-
видимому, представил ее своему большому другу Джузеппе Джако-
за72, и Дузе, неизменная сторонница всего нового, незаурядного, от¬
важилась на осуществление оригинального замысла — поставить на
сцене театра «Кариньяно» 21 января 1883 года философскую коме¬
дию Джакоза «Нитка», написанную им для кукольного театра.
Вот ее краткое содержание, рассказанное Альпииоло на страницах
«Театро иллюстрато» в феврале 1883 года.
Сцена представляет собой лачугу Кукольника, в которой вдоль
стен висят на гвоздях Доктор, Флориндо, Розаура, Панталоне, Арле¬
кин, Коломбина и другие куклы, исполняющие немые роли.
Доктор утверждает, что вся власть, вся сила, «каждый шаг, каж¬
дый жест, каждое движение кукол зависят от привязанных к их го¬
лове, рукам и ногам ниток».
И добавляет, что эти нитки «держит в руке человек, который ими
управляет».
Все потрясены. Но тут вмешивается Коломбина, которая говорит,
что люди утверждают, будто нити, управляющие их действиями, не
видны. Люди видят только нитки, приводящие в движение кукол, за¬
то куклам видны нити, связывающие людей. В общем, замечает в за¬
ключение острая на язык Коломбина, эти благословенные ниточки не
видны тем, кто ими связан.
Эти слова встречаются без особого восторга. Куклы говорят Ко¬
ломбине, что она глупая, сумасшедшая, если затевает такие разгово¬
ры, когда вот-вот начнется представление. Никто не замечает, как
появляется Кукольник. Одну за другой он снимает со степы кукол и
выносит на сцену. Однако куклы убеждены, что они совершенно сво¬
бодны, что идут собственными ногами, и поэтому шествуют с гордым,
независимым видом... как истинные куклы. В лачуге остаются только
Арлекин и Коломбина.
«Арлекин. Хм, все ушли. Какая рабская покорность! Пойди сюда,
Коломбиночка (Коломбина выполняет просьбу).
Флориндо (за сценой). Арлекин!
(Арлекин застывает, словно окаменев.)
Коломбина (смеясь). Останься, дорогой!
Арлекин (дергаясь на гвозде). Нитка! Нитка! Нитка!»
О судьбе комедии, ошибочно определенной как «комедия для бу-
ратини» *, тогда как на самом деле речь идет о марионетках, управ-
ляемых с помощью ниток, нам удалось разыскать только следующую
заметку в римском «Опиньоне» от 21 января 1883 года: «В специаль¬
ной телеграмме из Турина нам сообщают, что бенефис синьоры Ду-
зе-Кекки в театре «Кариньяыо» прошел блестяще. Очень понрави¬
