-->

Адмирал Ушаков. Том 3

На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Адмирал Ушаков. Том 3, Коллектив авторов-- . Жанр: Биографии и мемуары / Военная история. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Адмирал Ушаков. Том 3
Название: Адмирал Ушаков. Том 3
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 333
Читать онлайн

Адмирал Ушаков. Том 3 читать книгу онлайн

Адмирал Ушаков. Том 3 - читать бесплатно онлайн , автор Коллектив авторов

Настоящий сборник документов «Адмирал Ушаков» является третьим томом трехтомного издания документов о великом русском флотоводце.

В третий том включены документы, освещающие боевые действия русского флота под командованием Ф.Ф Ушакова у побережья Италии с мая 1799 по октябрь 1800 г.; документы, характеризующие флотоводческое искусство, дипломатическую и государственную деятельность Ф.Ф Ушакова, героизм и боевое мастерство матросов и офицеров русского флота. В сборнике также публикуются материалы о последних годах жизни Ф.Ф Ушакова.

Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала

Перейти на страницу:

никакой надежды не вижу, словами говорят только, будто два

судна еще в Морее приготовляются, а впрочем ныне только

послано повеление сбирать суда из разных островов, следовательно,

это продолжится и, бог знает, до каких пор, и ничего верного и

удовлетворительного быть не может. Я всею справедливостию

уверяю ваше превосходительство: турки нарочно не отправляют и

не дают нам натурою провианта, чтобы после выдавать нам

деньги половинным числом. Вот сколь велико наше нещастие

быть на содержании у турок, столь с бесстыдностию

корыстолюбивых. Теперь у нас между прочим круп никакого сорта вовсе

нету, и это принужден я покупать беспредельно дорогою ценою:

крупы столько же необходимо нужны как и сухари, следовательно,

все я должен покупать, а денег не имею, а после выдадут они

деньги в три или в четыре раза меньше мною издерженных.

К,руп в Морее вовсе нет и отправлять оттудова не положено.

Представляю вашему превосходительству и прошу настоятельно

истребовать скорейшую присылку из Константинополя чистый

булгур (не такой только как прежде, ибо там его два сорта,

одним довольствуются бедные люди, продается по четыре пара

око, а другой чистый — по восьми паров око), прислать также

оттоль горячее вино и другую провизию, которая не положена

из Морей, а прочую провизию из Морей ли или из другого

места как можно скорее бы к нам доставили и избавили бы нас

от предвидимой опасности, как я прежде к вам писал. Мне

сказывали, что шло сюда одно судно с водкою или с горячим

вином, но оно, не дошед сюда, разбито, предупреждаю, чтобы на

сию посылку не обнадеялись. В каковой надежде с истинным

моим почтением и совершенной преданностию имею честь быть

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 3 - _243.jpg

Милостивый государь мой, Василий Степанович.

По окончании писем моих к вашему превосходительству, ныне

посылающихся, сейчас получил письмо ваше, из Буюкдере от

23 апреля писанное, с уведомлением о полученных решимостях

лондонским двором, до отправления французов из Египта

касающихся, и что оный двор согласился их пропустить во Францию

с снабдением пашпортами, и что и капитан-паша сам провожать

их будет. По таковым обстоятельствам ескадры наши, в

крейсерстве между Сицилией и Барбарским берегом находящиеся,

должны оттоль возвратиться. По прежнему вашего

превосходительства ко мне уведомлению я послал уже повеления мои к

господам вице-адмиралам, предписав о возвращении их в Корфу, и

ожидаю прибытия их к последним числам сего месяца, равно и

фрегатов из других мест к тому же времени. Худости кораблей,

большого исправления требующие, неимение припасов,

материалов и всяких надобностей, крайне необходимо [требуют], чтобы

ескадры в скорости возвратились к своим портам; но в

высочайших повелениях упоминается об Мальте, как в письме моем от

4-го числа сего месяца под № 519-м означено1, потому не

осмелюсь я прежде повторительного повеления от государя

императора предпринять возврат наш, к своим портам, да и к Мальте

иттить теперь в скорости средств не имею. С месяц еще

времени потребно для исправления и приуготовления кораблей

(провизии, припасов и ничего прочего в наличии нет). Может быть

в сие время получу решимость о предприятиях, что исполнять

следует, возвратиться ли к своим портам, или иттить к Мальте.

Ежели ваше превосходительство получите какие высочайшие

повеления, прошу покорнейше как можно скорее ко мне их

доставить.

В рассуждении получения денег из разных мест уведомить

честь имею: шесть кораблей теперь со мною при Корфу

находятся, ни одного нет, который бы мог иттить в дальнее место,

да и никак не удобно, чтобы линейные корабли употребляемы

были вместо малых судов, а при том и ненаверное получение, ни

из одного места по адресам никак вскоре получить нельзя и

готовых нигде нет. Изволите упоминать о снабдениях из Триеста

и в Ливорне отделенных от меня ескадр. Вашему

превосходительству неизвестно только, сколько те ескадры потерпели,

а особо в Триесте сколько было хлопот, скорее деньги со

стороны получать можно, нежели от оных кредиторов. Но какая

удобность мне от себя посылать в столь отдаленные места?

Крепость кораблей наших и состояние их вам известны, как

подвергать их опасностям? И прошедшие худые времена и прочие

неудобства также все вам известны, что к вам откудова пишут

совсем иное, нежели что есть на деле: малых же судов у меня

здесь совсем нет, как я уже уведомлял, одно судно только,

которое беспрестанно ходит в Патрас, а в другие места посылать

совсем судов нет, а кораблей посылать невозможно, они

исправляются, да и ничего на них нет, как выше объяснено. В местах,

вблизи от меня, получать можно, а из отдаленности есть разные

неудобства и невозможность. Не входя в подробное объяснение,

после узнать соизволите все наше состояние, дай бог, чтобы

скорее можно было возвратиться к своим портам. Извините меня,

ежели я объясняюсь со всякою откровенностию: крайность, в

каком мы находимся, понуждает к таковым точным объяснениям:

при всех разных недостатках, а больше от неимения хорошей

провизии, служители время от времени умножаются больные,

даже отяготили госпиталь и при всех великих расходах на оную

умирают. Нехорошее свойство сухарей — причиною болезни, ибо

сухари берутся из магазин, хотя и по выбору, но все вредны,

а лутчих нет, и не предвидится надежды, чтобы при всем нашем

старании и требованиях провизия была бы в скорости достав-

лена, денег, сколько я теперь получу из казны Патраса, из них

за одну или за две трети прошедшего году выдам командирам

здесь находящихся кораблей жалованье, ежели получу денег

достаточно, буду стараться и прочие ескадры удовлетворять.

В прочем с наивсегдашним моим истинным почтением и

совершенной преданностию имею честь быть.

Федор Ушаков

Адмирал Ушаков. Том 3 - _244.jpg

Милостивый государь мой!

Со всех мест устья Венецианского залива получаю я

беспрерывные жалобы, что алжирские суда во многом количестве

ловят, берут разбойническим образом и грабят всякие суда, какие

только им попадаются в Венецианском заливе. В прошлом

1799 году от меня и от Кадыр-бея за общим нашим пашпортом,

с нашими подписками и печатьми данным, посланное от нас из

Корфу судно под российским купеческим флагом в Тулон для

отвозу пленных нами французов, алжирские суда, невзирая на

наш пашпорт, взяли разбойническим образом, отвели в Алжир

судно и товары со оного продали, а командира оного судна

Павла Фоку и со служителями греками Соединенных островов и

ныне держат в плену; ныне же оные алжирские суда в числе до

десяти, крейсируя в Венецианском заливе, грабят не только

разных наций, даже наши суда, посылающиеся от меня с письмами

и всеподданнейшими рапортами к государю императору чрез

Отрант и Бриндичи, пресекли всю коммерцию со здешними

островами, не допускают сюда судов пройтить из

Неаполитанского королевства с разным хлебом и со пщеницею, по нашим

требованиям сюда идущих, чрез что не только здешние

островские жители терпят голод, ни же мы сами пшеницу и муку не

можем доставить в покупку, а особо, что они берега между

Отранта и Бриндичи утеснили чрезвычайным образом и судами,

и десантом высаживаемым, производят грабительство, а я по

высочайшему мне от государя императора предписанию должен

оных союзников наших вместе с Блистательною Портою

защищать и охранять от французов и от всяких неприятелей, ибо

Перейти на страницу:
Комментариев (0)
название