Колодец желаний (СИ)
Колодец желаний (СИ) читать книгу онлайн
Восьмое дело девушки-детектива.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Мрак тайны сгущается, - заявила Пенни, когда они с Луизой бродили по школьному двору. - Но если никто из членов Palette Club не относил корзины, то кто мог это сделать?
- Полагаю, нам придется согласиться с тем, что это сделал старый колодец желаний, - усмехнулась Луиза. - Позволь мне взглянуть на твои ушки, дорогая.
- Это еще зачем? Ты думаешь, я их плохо помыла?
- Нет, просто хочу проверить, не стали ли они больше после посещения Марборо. И ты знаешь, дорогая, мне кажется, что они на самом деле стали больше!
Но прежде, чем Пенни успела придумать подходящий ответ, к девушкам подошла Рода. Любопытствуя узнать больше о прибывших из Техаса незнакомцах, они предоставили ей возможность говорить. Однако, поскольку Рода ни словом о них не обмолвилась, Пенни сказала, что два незнакомца спрашивали ее, как им найти их трейлер в туристическом лагере.
- Да, они нас нашли, - коротко ответила Рода. - Это мистер Коатен приехал к Теду.
- Наверное, его старый друг, - заметила Луиза.
- Не совсем. Не могу понять, зачем он приехал.
Рода нахмурилась и замолчала. Пенни и Луиза не стали ее рассправшивать, а через несколько минут перемена закончилась.
Дела семьи Брин не особо занимали Пенни. Хотя она и продолжала задаваться вопросом, зачем мистер Коатен и его спутник прибыли в Ривервью, ее больше занимал камень, найденный на ферме Глисона. Сразу же после школы она предложила Луизе съезить в пригород и поговорить с фермером.
- Я не против, - ответила та, - но почему тебя так интересует какой-то старый камень?
- Папа думает, что он - фальшивка. И мне бы хотелось узнать правду.
Помня о том, что в прошлом Пенни не раз доставляла Riverview Star сенсационные материалы, Луиза не возражала. В половине пятого девушки приехали на ферму Глисона и разговорились со старым фермером.
- Мне нет покоя с тех пор, как был найден этот камень, - пожаловался он. - Но я не могу сказать ничего нового. Я распахивал поле к югу от сарая, когда зацепил его. Я не обратил на него никакого внимания, пока не пришел Джей Франклин и не сказал, что надпись на нем может заинтересовать музей. Он дал мне пару долларов и заплатил старому Крокеру, чтобы тот отвез его в город.
- Не знала, что Джей Франклин заинтересовался камнем, - заметила Пенни. - Вы говорите, он дал вам за него два доллара?
- Ну да, - кивнул фермер. - Я был рад, что камень убран.
Поняв, что больше им ничего узнать не удастся, Пенни и Луиза осмотрели яму, оставшуюся от камня, а затем поехали обратно в Ривервью.
- Похоже, мистер Глисон сказал нам правду, - задумчиво проговорила Пенни. - Если кто-то специально подбросил камень ему на поле, вряд ли он имеет к этому какое-нибудь отношение.
- К тому же, он недостаточно умен, чтобы задумать и воплотить в жизнь такую идею, - добавила Луиза. - Так что, возможно, надпись на камне является подлинной.
- Хранитель музея думает, что так оно и есть. В конце концов, папа может и ошибаться.
Машина приблизилась к Марборо, и Пенни снизила скорость. К своему удивлению, девушки заметили две машины, припаркованные перед домом.
- Похоже, сегодня у миссис Марборо гости, - заметила Пенни. - Остановимся и поздороваемся?
- Ну, не знаю, - с сомнением ответила Луиза, когда машина свернула к обочине. - Мы с ней незнакомы, у нее гости...
- Они уже уходят, - сказала Пенни, кивая в сторону дам, шедших по улице.
Посетительницы были известны девушкам как видные особы общества Ривервью. Миссис Бакмайер, толстая, помпезная леди, шла во главе и что-то взволнованно говорила остальным.
- За всю свою жизнь я не сталкивалась с подобным неуважением! По крайней мере, миссис Марборо могла бы пригласить нас в дом!
- Я всегда говорила, что она - странная особа, - добавила другая женщина, - но, конечно же, от нее можно было ожидать лучших манер.
- Я ничего не буду иметь против ее манер, если только она позволит Паломническому комитету использовать свой дом, - сказала третья женщина. - Очень жаль, что она отказывается рассмотреть возможность предоставить его на неделю фестиваля.
Продолжая разговаривать, женщины вернулись к своим машинам, сели и уехали.
- Ты что-нибудь поняла? - с недоумением спросила Луиза.
- Очевидно, миссис Марборо им отказала, - рассмеялась Пенни. - Я знаю, что миссис Бакмейер возглавляет Паломнический комитет.
- Что это за организация?
- Ты ничего о ней не слышала? Группа женщин, решивших собрать деньги, проводя экскурсии по старым домам. У нас есть несколько домов, которым более ста лет.
- И люди платят деньги за возможность их осмотреть?
- Не только. Неделя фестиваля начнется двадцать шестого числа этого месяца. В течение пяти дней будут доступны для осмотра несколько домов, а сады могут быть использованы для костюмированных вечеринок.
- Здесь есть только один дом колониального периода, который бы мне хотелось осмотреть, - сказала Луиза. - Это Поместье Роз.
- Возможно, нам это удастся. Если ты помнишь, миссис Марборо приглашала нас посетить ее.
- Да, но ты уверена, что она действительно этого хотела?
- Почему бы нам не узнать это прямо сейчас? - рассмеялась Пенни, распахивая дверцу машины.
Оказвшись перед домом, девушки увидели, что со времени их последнего посещения изменилось очень мало. Была предпринята слабая попытка привести в порядок газон, а разросшийся куст лилий неровно подстрижен. Жалюзи на окнах оставались закрытыми, место по-прежнему казалось мрачным и необитаемым.
Пенни постучала в дверь. Очевидно, миссис Марборо заметила приход девушек, поскольку дверь сразу же открылась.
- Добрый день, - поздоровалась Пенни. - Мы ехали мимо и решили заглянуть.
- Как это мило с вашей стороны, - улыбнулась миссис Марборо. - Вы можете находиться в саду, сколько пожелаете.
- В саду... - пробормотала Луиза, бросив быстрый взгляд на Пенни.
- Или загадывать желания у колодца, - поспешно добавила миссис Марборо. - Как вам нравится. Я присоединюсь к вам, как только освобожусь.
Дверь захлопнулась.
- Кому интересны эти заросли сорняков? - шепотом сказала Луиза. - Почему миссис Марборо не пригласила нас в дом?
- Почему? - задумчиво повторила Пенни и нахмурилась. - Может быть только одна причина! У нее есть какая-то мрачная тайна, которую она хочет скрыть!
ГЛАВА 7. НАХОДКА ПЕННИ
- О Господи, мрачная тайна! - рассмеялась Луиза. - Если тебя послушать, Пенни Паркер, то каждый человек, живущий в Ривервью, скрывает какую-нибудь мрачную тайну или занимается тайными происками!
- В таком случае, чем еще ты можешь объяснить, почему миссис Марборо не пригласила нас к себе в дом? - парировала Пенни. - И почему она отказала в этом членам Паломнического комитета?
- Ну, наверное, ее дом не в том состоянии, в каком ей хотелось бы, чтобы он находился.
- Это не причина. Нет, тут что-то другое, Лу, и мне любопытно узнать, что именно.
- Тебе всегда любопытно, - поддразнила ее Луиза, беря подругу за руку. - Пойдем, выпьем воды из колодца.
Пока девушки опускали ведро в колодец, к ним присоединилась миссис Марборо, набросившая на голову и плечи шерстяную шаль.
- Я успела сделать совсем немного, - извинилась она. - Наверное, мне действительно следует нанять человека, который бы занялся приведением территории в порядок.
- Значит, вы решили остаться жить здесь? - полюбопытствовала Луиза.
- Пока, да. Но многое зависит от того, как пойдут дела.
Пенни и Луиза с надеждой ждали, но миссис Марборо больше ничего не сказала. Сменив тему, она поинтересовалась Родой Виганд и другими членами Palette Club.
- Я люблю молодежь, - сказала она. - Скажите своим друзьям, что они могут посещать Поместье Роз, когда захотят.
- Случилась странная вещь, - неожиданно произнесла Пенни. - Рода загадала желание у колодца, и оно сбылось.