Дело о кукольной ведьме (СИ)
Дело о кукольной ведьме (СИ) читать книгу онлайн
Первая повесть о девочке-детективе.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- Не знаю... Кажется, вскоре после полуночи.
- Вы не заметили никаких подозрительных личностей в "Черной кошке"?
- Нет, не могу этого утверждать, хотя и заметила, что один мужчина как-то странно на меня посматривал.
- Тогда почему вы так уверены, что ожерелье было украдено? Может быть, вы его просто потеряли?
- Я вернулась, чтобы спросить, не видел ли его кто, - с беспокойством сказала мисс Хармон. - Я уверена, что оно украдено.
- Оно застраховано?
- Только на половину его стоимости.
- В момент кражи Фелиция находилась поблизости?
- Нет, - резко сказала прислуга. - Но если ты хочешь знать, почему это произошло, просто взгляни вот на эту вещь!
И она кивнула на кукольную ведьму, сидевшую на туалетном столике мисс Хармон. Танцовщица также повернула голову, чтобы взглянуть на уродливое создание.
- Все мои неудачи и в самом деле начались с того самого момента, как мне подарили эту куклу, - пробормотала она. - Сначала я упала и сильно ушиблась, а теперь украли мое ожерелье.
- Попомните мои слова, мисс Хармон, это только начало, - мрачно добавила Фелиция. - Если бы я была на вашем месте, то избавилась бы от этой куклы!
Едва она закончила говорить, в дверь гримерной кто-то постучал. Фелиция отложила в сторону одежду, которую приводила в порядок, и направилась к двери.
- Здесь никого нет, - сказала она, выглянув. - Но кто-то оставил письмо.
Подняв с пола запечатанный конверт, она протянула его мисс Хармон. Та быстро прочитала письмо. Опустилась на стул, ее руки дрожали.
- Что там? - обеспокоенно спросила Пенни.
- Еще одно предупреждение, - прошептала танцовщица. - Здесь написано: "Никогда больше не исполняйте танец кукольной ведьмы, или вас постигнет зло".
Пенни изучила записку, написанную карандашом. Естественно, она не была подписана.
- Что мне делать? - с тревогой спросила мисс Хармон. - Танец кукольной ведьмы - самый лучший, какой мне удалось создать. Он привлекает в театр большое количество публики. Я не могу отказаться от него, но и не могу полностью игнорировать это предупреждение.
- Если бы я была на вашем месте, я бы поступила именно так, - сказала Пенни. - Папа говорит, что только трусы отправляют анонимные письма.
- Ну, я не знаю, - пробормотала мисс Хармон, поворачиваясь, чтобы снова взглянуть на кукольную ведьму на туалетном столике. - Я начинаю ее побаиваться. Как бы мне хотелось отправить ее обратно.
- Если это избавит вас от беспокойства, почему бы этого и не сделать? - сказала Пенни прежде, чем подумала. - У меня есть предположение, откуда вам могли ее прислать.
- Правда? - воскликнула танцовщица. - Откуда?
- Из кукольного магазина на окраине города.
- Ты можешь мне его показать?
- Думаю, что да, - неохотно сказала Пенни. Она уже пожалела о своих неосторожных словах.
- Фелиция, упакуйте куклу, - приказала мисс Хармон. - А потом отправляйтесь к мистеру Барнсу, менеджеру, и скажите ему, что я снова меняю программу своего выступления.
- Вы отказываетесь от танца кукольной ведьмы? - удивленно спросила Пенни.
- Пока да. Это предупреждение меня настораживает.
Пенни пыталась убедить мисс Хармон, что было бы глупо отказываться от танца, но молодая женщина оставалась твердой в своем решении. Фелиция отправилась в кабинет менеджера. Она вернулась через несколько минут, в сопровождении мистера Барнса.
- Что такое, мисс Хармон? - резко произнес он, игнорируя присутствие Пенни. - Ваша прислуга говорит мне, что вы исключаете из своего выступления танец кукольной ведьмы.
- Да, я заменю его на один из старых номеров.
- Но публика идет на танец кукольной ведьмы, - запротестовал мистер Барнс. - Вы не можете менять программу выступления два раза в неделю, мисс Хармон. Я требую, чтобы вы оставили свое выступление таким, какое оно есть сейчас.
- А если я откажусь?
- Вы достаточно разумный человек, мисс Хармон, чтобы этого не делать. Потому что именно этот танец пользуется бешеным успехом, публика идет на него.
- Возможно, вы правы, - медленно произнесла мисс Хармон. - Хорошо, я не буду менять программу своего выступления.
Пенни, наблюдавшая за Фелицией, увидела, как лицо ее приобрело недовольное выражение. Тем не менее, после ухода мистера Барнса, она никак не прокомментировала решение танцовщицы.
- Но, по крайней мере, я верну эту кукольную ведьму ее владельцу, - сказала мисс Хармон. - Мне очень хочется узнать, кто послал ее мне и с какой целью.
Пенни очень не хотелось сопровождать танцовщицу к магазину Нэлли. Дав обещание, она не видела никакого способа избежать неприятного путешествия, но ей хотелось видеть реакцию девушки.
Оставив Фелицию в театре, Пенни и мисс Хармон вызвали такси и отправились в кукольный магазин Нэлли Марбл.
- А почему ты думаешь, что куклу послали именно отсюда? - поинтересовалась танцовщица, когда они остановились возле здания магазина.
- Поскольку знаю, что в этом магазине используются для упаковки коробки, подобные той, которую вы получили. Это эксклюзивная упаковка.
Мисс Хармон и Пенни вошли в магазин. Комната с витринами стала еще грязнее и неопрятнее со времени последнего посещения девушкой магазина. Из задней комнаты, переваливаясь, навстречу им вышла согнутая старая женщина.
- Доброе утро, доброе утро, - закудахтала она, - чем могу быть вам полезна этим прекрасным утром?
- Нэлли здесь? - спросила Пенни.
- Нэлли пошла разнести несколько заказов, - ответила старая мисс Фармер. - Не хотите ли взглянуть на прекрасных кукол?
Мисс Хармон развернула пакет, который держала в руках. Кукольная ведьма выпала на стеклянный прилавок перед старой женщиной.
- Боже мой, Боже мой, что это?
- Кто-то прислал мне эту куклу, - сказала мисс Хармон, - а из-за коробки, в которую она была упакована, у меня есть все основания полагать, что она была прислана из вашего магазина.
- О, нет, - запротестовала миссис Фармер, - мы не делаем кукол, подобных этой.
- Думаю, что Нэлли может быть что-то о ней известно, - сказала Пенни. - Можете убедиться, что коробка такая же, какими она пользуется на протяжении длительного времени.
Миссис Фармер покачала головой, подобно большой птице.
- В нашем магазине мы делаем только красивые куклы.
Мисс Хармон потеряла терпение.
- В конце концов, это не так важно, - сказала она, пожимая плечами. - Откуда бы ни была послана эта кукла, она мне не нужна. Я просто оставляю ее вам. Может быть, вам удастся ее продать.
Губы миссис Фармер скривились, что должно было изображать улыбку.
- О, нет, дорогая, - произнесла она вкрадчивым тоном, - я не могу взять эту куклу.
- Но я дарю ее вам, - возразила мисс Хармон.
Миссис Фармер интенсивно замотала головой, всем своим видом говоря "нет".
- Эта кукла выглядит воплощением зла, - пробормотала она. - Ни за что не стала бы держать ее в своем магазине, чтобы она не навлекла несчастья. Вы должны взять ее обратно, дорогая.
Издав какой-то звук, подозрительно похожий на смешок, старуха взяла кукольную ведьму и сунула в руки мисс Хармон.
ГЛАВА 11. ВОЗВРАЩЕНИЕ КУКОЛЬНОЙ ВЕДЬМЫ
Мисс Хармон с сокрушенным видом приняла куклу и вслед за Пенни направилась к такси. Уже в машине она дала волю накопившимся чувствам.
- В полном соответствии с предупреждением, - пробормотала она. - Кукольная ведьма - воплощение зла, и не может быть передана никому!
- Я не стала бы относиться к словам миссис Фармер серьезно, - сказала Пенни, огорченная тем, что не смогла доказать происхождение куклы из магазина Нэлли. - Мягко говоря, она странная. Я все-таки думаю, что кукольная ведьма была послана вам Нэлли, бывшей владелицей этого магазина. Но почему она это сделала, не могу себе представить.