Дело о кукольной ведьме (СИ)
Дело о кукольной ведьме (СИ) читать книгу онлайн
Первая повесть о девочке-детективе.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
- У меня уже есть опыт общения с журналистами, - сказал он. - Они пишут статейки, выставляющие меня в смешном свете в глазах общественности. Это вредит моему делу. Вдобавок, вмешивается полиция. Я буду вам очень благодарен, если мое имя не появится на страницах Riverview Star.
Мелвин Осандра захлопнул окошечко, и девочки остались одни в приемной. Они спешно спустились по лестнице на улицу.
- Должна признаться, твоя идея была просто изумительной, - поддразнила подругу Луиза. - Как много нового мы узнали!
- Ну, - Пенни пожала плечами. - Папа говорит, что хороший репортер должен уметь мягко приземлиться, когда его выбрасывают вон. Это был хороший опыт.
- Спасибо, у меня нет особого желания стать репортером.
- Для того, чтобы день завершился достойно, нам нужно посетить Нэлли, - рассмеялась Пенни.
- А зачем?
- Мне хочется узнать, продала ли она свой магазин.
- У тебя сегодня настроение всех расспрашивать, - вздохнула Луиза, но согласилась отвезти подругу в кукольный магазин.
Девушки припарковались через дорогу от магазина. Шторы на окнах были наполовину опущены, передняя дверь приоткрыта. Не стараясь остаться незамеченными, Луиза и Пенни вошли в магазин, но колокольчик не возвестил об их приходе. Главное помещение магазина было пусто. На прилавках толстым слоем лежала пыль.
Полагая, что Нэлли, вероятно, находится в задней комнате, Пенни быстро направилась к двери. Владелица кукольного магазина сидела на кухне, занятая шитьем. Она не слышала, как девочки вошли.
- Привет, Нэлли, - сказала Пенни. - Ты испортишь себе глаза, работая в темноте.
С испуганным криком, девушка вскочила со стула. Нервным движением спрятала цветную ткань, которую держала в руках, за спину.
- Ах, как вы меня напугали! - воскликнула она.
- Мы не хотели, - ответила Пенни. - Занята?
- Я... я просто немного шью, - заикаясь, пробормотала Нэлли. - Вам что-нибудь нужно?
Она ловким движением бросила темную ткань в корзину для белья.
Было совершенно ясно, что Пенни и Луиза пришли к Нэлли в неудобное время. Девушка, казалось, совсем не рада была их видеть.
- О, мы просто заскочили, чтобы узнать, не продала ли ты свой магазин, - небрежно сказала Пенни. - Но, как я вижу, ты все еще здесь.
- Я здесь... да... - ответила Нэлли. - Однако сегодня утром я продала магазин миссис Фармер.
- Ты будешь работать у нее? - спросила Луиза.
- Не знаю, как долго. Надеюсь, всего лишь несколько дней.
- Тебя совсем не волнует, кто будет твоим работодателем? - спросила Пенни. Она заметила, что девушка плакала.
- Миссис Фармер - своеобразный человек. Она пока еще не заплатила мне за магазин.
- Надеюсь, она не собирается тебя обманывать, - сказала Пенни.
Нэлли не ответила. Она подошла к окну и стояла, глядя на улицу.
- Миссис Фармер может вернуться в любую минуту, - нервно сказала она. - Я... Мне кажется, вам лучше уйти до того, как она придет.
Луиза недоверчиво посмотрела на нее, как бы сомневаясь, правильно ли она поняла. Однако прежде, чем она успела что-либо сказать, Пенни ухватила ее за локоть и повела к двери.
Когда девушки оказались на улице, на некотором расстоянии от кукольного магазина, Луиза дала волю своим чувствам.
- Больше никогда, ни за что на свете нога моя не переступит порог ее магазина! Нэлли выставила нас вон!
- Думаю, она испугалась.
- Испугалась?
- Да, она не хотела, чтобы миссис Фармер застала нас в магазине. Лу, ты заметила, какую куклу она делала, когда мы вошли?
- Куклу? Я не заметила, что было у нее в руках, она так быстро все спрятала...
- Я видела ее совершенно ясно, - сказала Пенни. - И поэтому не удивлена, что она не захотела, чтобы мы ее увидели.
- Не увидели - что? - поинтересовалась Луиза.
- Не догадываешься? - спросила Пенни. - Кукольная ведьма, как две капли воды похожая на ту, которую она послала мисс Хармон!
ГЛАВА 10. ПОТЕРЯ МИСС ХАРМОН
Пенни, напевая веселую песенку, шумно, перепрыгивая через ступеньку, спустилась по лестнице и скользнула за обеденный стол. Завтрак был только что подан, мистер Паркер сидел, читая утреннюю газету.
- Как обычно, папа, просматриваешь только "жареные" заголовки? - весело спросила Пенни.
Мистер Паркер опустил газету и улыбнулся в ответ.
- Доброе утро, Пенни. Увы, дурная привычка сильнее меня. Однако тут есть кое-что, что может тебя заинтересовать. Твоя подруга, мисс Хармон, наконец-то оказалась на первой полосе.
- Что с ней такое случилось? - полюбопытствовала Пенни, беря газету, протянутую ей отцом.
Мистер Паркер ткнул в левую колонку.
- У мисс Хармон прошлой ночью пропало бриллиантовое ожерелье. Что для меня нисколько не удивительно.
В заметке сообщалось, что ожерелье танцовщицы, стоимостью в десять тысяч долларов, пропало в "Черной кошке", модном ночном клубе. Мисс Хармон не обнаружила потери, пока не вышла из клуба и не села в такси. После чего она уведомила полицию.
- Ожерелье могло быть потеряно, а вовсе не украдено, - сказала Пенни. - У меня сложилось впечатление, что мисс Хармон весьма беззаботный человек.
- Она бросала бриллианты так, словно это обыкновенное стекло. Надеюсь, ожерелье было застраховано. В заметке ничего об этом не говорится.
Мистер Паркер нахмурился, слегка раздраженный тем, что репортер Star недостаточно добросовестно отнесся к своей работе и изложил не все факты. Он бросил взгляд на Пенни, которая сказала:
- Папа, а тебе не кажется, что прислуга мисс Хармон проявила подозрительный интерес к ее бриллиантовому ожерелью?
- Теперь, когда ты об этом сказала, да. Но, видимо, она в пропаже не виновата.
- И все-таки, она могла его взять.
- Не думаю, что это возможно, поскольку ожерелье пропало в "Черной кошке".
- Из этой заметки нельзя понять, где именно оно потерялось. Может быть, мисс Хармон и сама не знает.
Мистер Паркер сложил газету, сунул ее в карман пиджака, и приступил к яичнице с тостами.
- Ты не хотела бы сегодня немного поработать? - через некоторое время спросил он.
- Чистильщиком обуви?
- Нет, я думал, тебе доставит удовольствие немного поработать репортером.
- Боюсь, что нет, - сказала Пенни, вспомнив о Великом Осандре.
- Ты очень наблюдательна, - сказал отец. - И умеешь ладить с людьми. Мисс Хармон тебя обожает, Пенни. И я подумал, что с тобой она будет более откровенна, чем с кем-нибудь из репортеров.
- Ничего не имею против того, чтобы взять интервью у мисс Хармон, - просияла Пенни. - Может быть, мне удастся что-нибудь разузнать, если ожерелье взяла Фелиция.
- Ты легко могла бы раздобыть подписанное ею признание! Нет, если серьезно, Пенни, Star имеет дело с фактами, а не домыслами. Не нужно стремиться к дешевым эффектам. Просто узнать подробности, какие сможет сообщить мисс Хармон, и изложить их в простой, интересной манере.
- Договорились, - рассмеялась Пенни. - Оставь побольше места для моего грандиозного материала.
Она быстро закончила завтрак, и оказалась в театре в начале десятого. Мисс Хармон еще не приехала из отеля, так что она полчаса проболтала с Хэнком. Он сообщил ей, что смыл изображение ведьмы с задней стены здания. Больше никаких новых изображений и надписей не появлялось.
После половины десятого появилась мисс Хармон со своей прислугой. Тепло поздоровавшись с Пенни, она пригласила ее к себе в гримерную и тут же начала возбужденно рассказывать о пропаже.
- Я уверена, что ожерелье украдено, хотя и не могу себе представить, как это могло произойти. Я обнаружила его пропажу вчера вечером, как только вышла из "Черной кошки".
- И во сколько это случилось?
Мисс Хармон заколебалась, прежде чем ответить.