Денят не си личи по заранта
Денят не си личи по заранта читать книгу онлайн
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Докъде стигна техниката — избъбрям с респект.
— Да. Шеметни висоти. Само че сега тръгвайте.
— Това няма да стане.
— Не допусках, че един търговец на оръжие може да бъде толкова страхлив…
— Всеки си има някое слабо място.
— … Ако изобщо сте търговец на оръжие. Хайде! Не ме карайте да ви стрелям.
— Ваша работа.
Мур очевидно е затруднен. Още в началото си личи, че държи повече да ме отведе, отколкото да ме дупчи, а сега разговорът е стигнал до безизходица.
— Защо усложнявате излишно нещата? — запитва той с по-мек тон. — Ние искаме от вас само някои сведения, нищо повече. Една малка справка, разбирате ли, нищо повече.
— Това ли било? — възклицавам. — Ами тогава — питайте.
Мур ме поглежда с раздразнение, обаче в израза му се е появил нюанс на колебание. Без да престава да държи пистолета насочен към гърдите ми, той вади с лявата ръка от джоба си малко магнитофонче.
— Добре, Каре! С риск да си имам неприятности, ще ви предоставя едно улеснение. Бъдете точен в отговорите и ще ви пусна да се приберете тъкмо за обяд. Кажете ми, сключихте ли сделка за оръжие с Райън?
— Естествено.
— За какви количества?
Изброявам акуратно количествата.
— На какви цени?
— Цените, знаете, това е сложен въпрос. Райън настояваше да му платя по-високи цени, а във фактурата да бъдат вписани по-ниски.
— Интересно. Какви точно бяха едните и какви — другите?
Давам му и тази справка. Сеймур би трябвало да бъде доволен. Още няколко камъка политат към градината на Райън.
Въпросите продължават да следват:
— Изплатихте ли му сумата?
— Какво ще правя…
— Отговаряйте по-точно.
— Разбира се, че я изплатих.
— Как стана плащането?
— Ами както става: вадиш пари и плащаш.
— Искате да кажете — в брой?
— Да, в брой, в долари, в пачки по десет хиляди, ако държите да знаете всички подробности.
Подир което следва очакваният отдавна въпрос:
— Кой стои зад гърба ви?
— Не разбирам.
— Вие няма да ме убеждавате, че работите само за своя сметка. Тъй че питам: кой стои зад гърба ви?
— Зад гърба ми стои лошият шанс, Мур. Това беше една наистина нещастна идея, да се заловя с вашия Райън.
— Оставете театъра. И не се опитвайте да хитрувате. Отговаряйте точно, защото нямам време!
Тонът отново е станал заплашителен. Сега, след като е изкопчил необходимите сведения, Мур би могъл да си позволи за десерт и тази малка атракция — да ми пусне една ампула.
— Глух ли сте! — извиква грубо мъжът. — Кажете, кой стои зад гърба ви!
Вижте по-добре кой стои зад вашия гръб — би следвало да кажа, но разговорът май почва да става излишен. Иззад таблата на вратата се е появило ново действуващо лице. Действуващо в точния смисъл на думата: един рязък жест и Мур се свлича върху мокета.
— Мокета, Майкъл! Трябва да благодарите на мокета — пояснява Сеймур. — Иначе в тия празни халета всяка стъпка кънти.
— За втори път установих, че сте прекалено ефикасен за един социолог — промърморвам. — Юмрукът ви е страшен.
— Юмрукът? — Американецът разтваря пръсти и ми показва някаква метална топка. — В моя хотел ключът виси на тая бронзова топка, за да не го носиш в джоба си. А аз точно затуй го нося.
Той се навежда и пристъпва към бегъл преглед на джобовете на Мур.
— Човекът има тук наоколо още двама приятели — предупреждавам.
— В момента те не са тук наоколо — отвръща Сеймур, като продължава огледа си.
— А мерцедесът е в Хилтън.
— Нека си седи. Засега той е неизползваем.
— Мод изчезна.
— Ако беше изчезнала, аз нямаше да съм тук — възразява американецът. — Закъснях наистина, но това ви е дало възможност да се позабавлявате.
— Аз нямам слабост към опасните игри, Уйлям.
— Единствено опасните заслужават внимание. Впрочем за вас е време да тръгвате. От другата страна на моста ви очаква Мод.
Той ми кима разсеяно и се заема с портфейла на Мур.
В края на надлеза наистина намирам дамата, само че ми е нужно време, за да се уверя, че това е тя. Малко работа с гребена върху прическата, малко ярък руж върху устните, едни огромни тъмни очила — и ето че фасадата е неузнаваема.
— Едва ви познах — промърморвам. — Ако не бяха тия снажни форми…
— Оставете красноречието — прекъсва ме Мод. — Трябва да изчезваме.
Тя ме повежда към паркирания наблизо стоманеносив мерцедес и минута по-късно сме вече на път.
— Изглежда, че и вие нямате вкус към опасните игри — забелязвам.
— Аз имам вкус към вкусните неща, Албер. А като си представя, че в къщи ни чака само една студена шунка…
Опасни игри и студена шунка. Какво да се прави — свят широк, хора разни.
ДЕСЕТА ГЛАВА
— Престанете с вашия Сеймур — казвам с малко пресилено раздразнение. — Той е пълен авантюрист.
И загребвам с ожесточение от гъшия пастет.
— Вие сте неблагодарен — възразява Мод и на свой ред загребва. — Ако съдя по това, което разказахте, Сеймур ви е извадил от гроба.
— Да. След като предварително ме натика в него.
— Как можете да говорите така! — произнася дамата с нотка на огорчение.
Огорчението съвсем не й пречи да постави добавъчен слой пастет върху филията си.
— Уверяваше ме, че всичко било предвидено и нямало никакъв риск.
— Нали нищо не ви се случи? Какво искате повече?
При тия думи тя отхапва от добре намазаната филия и ми отправя пълен с порицание поглед.
— Но щом всичко е било предвидено, трябвало е да знаете, че Мур ходи у Дейзи.
Жената преглъща залъка и преди да пристъпи към следната хапка, промърморва:
— Може и да сме знаели.
— Трябвало е дори да знаете, че Мур ще иде у Дейзи именно днес.
Мод поднася филията към пълните си устни, но ръката й спира насред път:
— Може и да сме знаели.
— Това исках да чуя. Значи, вашият Сеймур съзнателно ме е натикал в ръцете на Мур, за да му сервирам показанията си и да помогна на Томас в двубоя с Райън.
Дамата не бърза да отговори, а отхапва ново късче и акуратно го сдъвква.
— Мисля, че отивате малко далече в подозренията си. Мур се яви в дванайсет часа, а вие влязохте при Дейзи в десет. Никой не ви е карал да превръщате служебното посещение в оргия.
— Каква оргия? Вие…
— Знам, знам, аз фантазирам. Само че не мога да си представя какво може да прави един мъж при Дейзи в продължение на цели два часа, освен…
— Като че ли не ви е известно каква бъбрица е.
— Известни са ми всичките й качества. Именно затова споменах за оргия.
— Не. Споменахте, за да оправдаете Сеймур. Обаче не успяхте. И да ви кажа ли защо?
Тя не проявява интерес към въпроса ми, заета с филията и с чашата мляко.
— Защото, ако Сеймур не желаеше да попадам в ръцете на Мур, щяхте да предприемете спасителната си акция малко по-рано и, по-точно, докато все още стояхме пред квартирата на Дейзи.
— Не беше възможно, Албер.
— Нали щяхте да бъдете „съвсем наблизо“?
— Съвсем наблизо бях. На не повече от сто метра. И в същия този сив мерцедес. Обаче ако мислите, че шефът е седял до мене…
— Нямам представа къде е седял.
— Затуй не говорете излишни неща. Той беше в колата си на съседната улица. Поддържахме връзка… знаете как.
Дамата се лъже, ако си въобразява, че е разсеяла съмненията ми, но и аз се заблуждавам, ако смятам, че ще ми сервира някоя улика срещу Сеймур. Тя го боготвори. Просто невероятно.
— Ясно — кимам. — Вие двамата сте причината да живея сега втори живот.
— Не допускам, че живеете втори живот — забелязва Мод, след като отпива глътка мляко.
— Какво искате да кажете?
— Предполагам, че живеете поне своя десети или петнайсети живот.
— Може би сте права. Търговията с оръжие е опасна професия.
— Вие не сте търговец на оръжие, Албер — възразява жената, като ме гледа с тъмните си спокойни очи.
— Вярно е. Официалната ми специалност е стъкларията.
