Двенадцатая карта
Двенадцатая карта читать книгу онлайн
Новое дело прикованного к постели гениального криминалиста Линкольна Райма и его ученицы — талантливого детектива Амелии Сакс — возможно, самое необычное за всю их совместную практику.
Шестнадцатилетнюю Женеву Сеттл преследуют убийцы.
Снова и снова полиции удается схватить очередного преследователя — однако охота на девушку продолжается.
Кто и зачем стремится избавиться от обычной старшеклассницы?
Возможно, ей известно что-то важное?
Но что?
Пока Линкольну и Амелии ясно одно: если они не установят мотив, то не найдут и таинственного заказчика убийства…
Единственная зацепка Райма и Сакс — «Повешенный», двенадцатая карта Таро, оставленная преступником на месте неудавшегося покушения…
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Нам требуется как-то сузить круг подозреваемых, — сказала Сакс.
Райм медленно кивал, размышляя, что им следует сосредоточиться на поимке объекта 10-9 и надеяться, что он выведет их на того, кто его нанял. Или найти улики, указывающие на заказчика. Однако он интуитивно чувствовал, что все это тоже важная информация. Если ответа нельзя найти в настоящем, следует обратиться к прошлому.
— Очевидно, заказчику убийства больше нашего известно о событиях тысяча восемьсот шестьдесят восьмого. Если мы выясним, что именно узнал Чарлз, что предпринял, его тайну, правду о краже, у нас появятся зацепки. Мне нужно больше информации о Нью-Йорке того времени: о Холмах Висельника, о кладбище «Поттерс-Филд» — все, что можно узнать. — В голове промелькнуло какое-то воспоминание, и он сосредоточенно сдвинул брови, затем сказал Куперу: — Когда ты в первый раз делал поисковый запрос о Холмах Висельника, то нашел статью о «Сэнфорд фаундейшн».
— Да, точно.
— Она осталась в компьютере?
Мэл Купер всегда все сохранял. Сейчас он вывел статью из «Тайме» на монитор:
— Вот, пожалуйста.
Из статьи Райм узнал, что «Сэнфорд фаундейшн» располагает обширным архивом по истории Северного Вест-Сайда.
— Позвоните тамошнему директору, Уильяму Эшбери, скажите, что нам надо поискать кое-что в его библиотеке, — распорядился он.
— Сейчас сделаю. — Купер снял трубку и после недолгого разговора доложил: — Сказали, что будут рады помочь. Эшбери лично отведет нас к смотрителю архива.
— Кому-то надо туда съездить. — Райм, приподняв бровь, посмотрел на Сакс.
— «Кому-то»? Не помню, чтобы я вытянула счастливую соломинку.
И кто, по ее мнению, должен этим заняться? Пуласки в больнице, Белл со своей командой охраняет Женеву, Купер — технарь-лаборант, Селлитто здесь старший по званию, ему не пристало заниматься скучными мелочами.
— Не бывает мелких мест преступления, бывают мелкие следователи, — укорил ее Райм.
— Как смешно, — кисло ответила Сакс, затем накинула куртку и взяла сумочку.
— Да, и еще, — сказал Райм уже серьезно.
Амелия вопросительно приподняла бровь.
— Нам известно, что мы для него цель. «Мы» — то есть полицейские.
— Не забывай про оранжевую краску, смотри, нет ли поблизости строителей или дорожников… Хотя, зная его, надо за всеми приглядывать.
— Поняла. — Сакс записала адрес «Сэнфорд фаундейшн» и вышла.
После ее ухода профессор Матерс снова просмотрел письма и остальные бумаги, затем вернул их Куперу. Посмотрел на Женеву:
— Когда мне было столько, сколько сейчас тебе, в школах афроамериканскую историю не проходили. Интересно, что там. Курс на два полугодия?
Женева нахмурилась:
— Афроамериканская история? Нет такого предмета в моей программе.
— А по какой дисциплине ты пишешь доклад?
— По языку.
— Вот как? Значит, «черная» история будет на следующий год?
Девушка на секунду замешкалась, затем сказала:
— Я вообще отказалась от этого предмета.
— В самом деле?
Видимо, в тоне профессора Женева уловила нотки укоризны.
— Этот предмет оценивается только как зачет-незачет. Надо всего лишь прослушать курс. Мне такой предмет в аттестате не нужен.
— Ну и вреда в этом тоже нет.
— А какой смысл? — резко спросила она. — Сколько раз можно это выслушивать?.. Дело «Амистада», торговцы живым товаром, Джон Браун, законы Джима Кроу, «Браун против министерства образования», Мартин Лютер Кинг, Малькольм Икс… 13 — Она замолкла.
С беспристрастностью профессионального лектора Матерс спросил:
— Всего лишь занудный скулеж о прошлом?
Поколебавшись, Женева кивнула:
— Думаю, да, можно и так сказать. В смысле: на дворе двадцать первый век — пора двигаться дальше. Битвы остались в прошлом.
Профессор улыбнулся, посмотрел на Райма:
— Ну что ж, удачи вам. Дайте мне знать, если еще смогу быть вам полезен.
— Обязательно.
Сухопарый профессор направился к выходу. У двери он обернулся:
— Да, и еще, Женева…
— Что?
— Никогда не задумывалась? Я, как человек, успевший пожить несколько дольше твоего, иногда задаюсь вопросом, на самом ли деле битвы остались в прошлом? — Он кивнул на доску с таблицей и письма Чарлза. — Может быть, просто стало труднее распознать врага?
ГЛАВА 23
«А знаешь, Райм, места преступления бывают мелкими.
Я это знаю, потому что передо мной сейчас именно такое».
Амелия Сакс стояла на Западной Восемьдесят второй улице, недалеко от Бродвея, напротив впечатляющего особняка «Хайрам Сэнфорд», большого мрачного здания в викторианском стиле, в котором размещался фонд Сэнфорда. Облик исторического Нью-Йорка дополнялся окружающими строениями: неподалеку от особняка, которому было больше ста лет, находился Музей искусств, тысяча девятьсот десятого года постройки, и целый ряд красивых старинных домов напротив. Сакс чувствовала себя неуютно и без убийц в заляпанных оранжевой краской спецовках — к зданию фонда примыкал зловещего вида «Сэнфорд отель» (по слухам, «Ребенка Розмари» изначально задумывалось снимать именно в нем).
С карнизов на Сакс, словно в презрении к ее заданию, взирали уродливые горгульи.
Внутри ей объяснили, как найти человека, с которым Мэл Купер недавно беседовал по телефону, — Уильяма Эшбери, директора фонда и одного из руководителей банка «Сэнфорд банк энд траст», которому и принадлежала благотворительная организация. Элегантный мужчина средних лет, Эшбери встретил ее с видом изумленного возбуждения.
— Полицейских в этих стенах еще не было. Вы первый… простите, первая.
Он как будто расстроился, когда Сакс уклончиво объяснила, что хотела бы посмотреть только кое-какие архивные материалы, касающиеся истории района, а вовсе не собиралась устраивать здесь засаду или проводить секретную операцию.
Эшбери был только рад помочь ей порыться в архивах и библиотеке, но лично сопровождать не мог. История в отличие от финансов, недвижимости и налогового права лежала за гранью его компетенции.
— Я вообще-то банкир, — доверительно сообщил он, как будто она сама не догадалась по его виду: темный костюм, белая рубашка, галстук в полоску — и по разложенным аккуратными стопками непостижимым таблицам и документам.
Пятнадцатью минутами позже Сакс поручили смотрителю — молодому человеку в твидовом костюме, который темными коридорами повел ее в полуподвальное архивное помещение. Сакс показала ему фоторобот объекта 10-9, полагая, что тот в поисках статьи о Чарлзе Синглтоне мог наведаться и сюда. Смотритель его не узнал и не смог припомнить, чтобы кто-то интересовался «Иллюстрированным еженедельником для цветных». Он показал на стеллажи с бумагами, и вскоре Сакс, раздраженная и измотанная, уже сидела на жестком стуле в тесной, как фоб, кабинке в окружении множества книг, журналов, распечаток, географических карт и рисунков.
Для поиска информации она использовала тот же метод, которому учил ее Райм для исследования мест преступлений: сперва оценить весь объем работы, составить разумный план и только потом приступать к исследованию. Для начала она рассортировала весь материал в четыре стопки: общая информация, история Вест-Сайда и Холмов Висельника, тема гражданских прав середины девятнадцатого столетия и «Поттерс-Филд». Первым делом Сакс принялась за материалы о кладбище. Прочитав все до последней страницы, она нашла подтверждение тому, что полк, в котором служил Чарлз Синглтон, действительно формировался на острове Харта, узнала о том, как появилось кладбище, как быстро расширялось, особенно во время эпидемий холеры и гриппа, когда по всей территории высокими штабелями громоздились дешевые дощатые гробы, которые не успевали закапывать.
Подробности завораживающие, но бесполезные.
Сакс начала читать материалы по гражданским правам. Просмотрев умопомрачительное количество информации, в том числе о полемике вокруг Четырнадцатой поправки, она не нашла ничего подтверждающего гипотезу профессора Матерса. В номере «Нью-Йорк тайме» от тысяча восемьсот шестьдесят седьмого года попалась статья о том, что Фредерик Дуглас и другие видные деятели нанесли визит в некую церковь на Холмах Висельника. Позже Дуглас сказал репортеру, что встречался там с несколькими борцами за скорейшее принятие поправки. Впрочем, все это было известно из писем Чарлза. Его имя нигде не встречалось. В одном месте Сакс наткнулась на упоминание какой-то длинной статьи в «Нью-Йорк сан» о бывших рабах и вольноотпущенниках, которые содействовали Дугласу, однако самого номера в архивах не оказалось.