Роковое совпадение
Роковое совпадение читать книгу онлайн
Юная дева, влюбившись с первого взгляда в молодого детектива, читавшего как-то лекцию и них в колледже, решила познакомиться с ним поближе.
Она наняла его, заявив, что кто-то за ней следит...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Хобес вышел возле полицейского управления в Риджефильде и снова приободрил своих коллег:
— Никакой тревоги. Мы проверим весь район. Очень жаль, что мы раньше не подключились. Секретность будет обеспечена полностью.
Пакард задумался, а Фил спросил:
— Лейтенант, где бы мне переночевать в Шеле?
— На главной улице есть дом для туристов… Им управляет миссис Паульсон. Но на вашем месте я бы не оставался здесь, Мекдем. Теперь лучше предоставить дело полиции. Если посторонний будет здесь что-то разнюхивать, он только затруднит дело.
— Но с вашими планами придется долго ждать.
— До понедельника у нас есть время, — возразил Хобес. — Раньше Карбоди не будет звонить вашему Мерчанту. А до этого мы сможем уже кое с чем управиться. Поезжайте лучше с Джоном в Нью-Йорк и сидите там спокойно.
Они попрощались, и Пакард завел мотор.
— Джон, отвези меня к этой Паульсон.
— Ты же слышал, что он сказал, — возразил Пакард. — Тебе одному с этими типами не справиться. Чтобы поймать их, нужна большая организация. Без помощи полиции не обойтись. У тебя даже нет машины.
— Но у тебя ведь есть, — возразил Фил, — и ты дашь ее мне.
Пакард покачал головой, но Фил не унимался.
— Ты дашь мне машину; кроме того, я возьму твой пистолет. У меня нет и оружия.
Пакард строго посмотрел на него.
— К чему, черт возьми, это геройство? Ты сделал все, что мог. Ты честно заработал свои деньги.
Он нахмурился.
— Скажи, ты, наверное влюбился в эту девушку?
Фил стукнул себя по лбу.
— О, Бог мой! Каждый думает, что я втрескался, если пытаюсь ей помочь. Я всего-то один раз и видел ее…
— Я тоже только один раз видел девушку, — возразил Пакард. — И знаешь что? Она до сих пор мне снится. Конечно, я люблю Элен, но иногда меня эта любовь так утомляет, что я мечтаю о той девушке. Вот так вот…
Фил уставился в окно.
— Но эта девушка — я имею в виду Пат — имеет много денег, она избалована жизнью, а что я ей могу предложить? Я должен помогать матери… И кроме того, я постоянно буду думать о том, что вокруг нее увиваются другие мужчины.
— Значит, ты не влюблен в нее?
— Само собой разумеется, нет. Я был бы глупцом. Ей 19 лет, а мне уже за тридцать. Разница в возрасте больше десяти лет. Но… я не хочу, чтобы с ней что-то случилось. Вот и все.
Пакард улыбнулся.
— Это правильно, Фил. Я довезу тебя до миссис Паульсон. А потом ты проводишь меня на поезд в Стемфорд. Машину и пистолет я тебе оставлю.
Глава 7
Наступило пасхальное воскресенье. Дождь барабанил в окна. Фил наблюдал, как светает, и прислушивался к монотонному шуму дождя. Всю ночь напролет он ломал голову, обдумывая, как найти Пат.
В шесть утра он встал. Было еще пасмурно. Дождь действовал на нервы. Фил неспеша оделся и отправился по коридору в ванную, расположенную в другом конце здания. У него не было ни бритвы, ни зубной щетки, но это ничего не значило.
Вернувшись к себе в комнату, Фил выглянул в окно… И в такую погоду поплывет по Пятой авеню пасхальное шествие, — подумал он. Впрочем, Филу сегодня было не до праздника.
Он тихо закрыл за собой дверь, спустился по лестнице и вышел из дома. Перепрыгнув через несколько луж, добрался до машины Пакарда. Все стекла изнутри запотели. Он протер их и поехал.
Ночью он пришел к выводу, что необходимо заняться последовательными поисками красного сарая. Он не знал, много ли это даст, и много ли мест он сможет объехать, но во всяком случае, местность, подлежащая обследованию, была не так уж велика.
Убежище Карбоди должно было находиться севернее или восточнее Шела и южнее Денбери. На эту мысль наводил звонок Карбоди из Шела: скорее всего, он вел телефонный разговор поблизости от своего убежища. Если бы оно находилось между Риджефильдом и Шелом, то он наверняка звонил бы из Риджефильда.
Поэтому он решил заняться поисками фермы с красным сараем между Шелом и Уайт Плейнс.
Сначала Фил проехал по Шелу, а затем стал медленно объезжать грязные ухабистые дороги к северу и востоку. Он провел предварительное обследование всей этой местности, записал точное местонахождение каждой фермы и имена, которые он видел на табличках. Особо он выделил те фермы, которые, по его мнению, были пригодны в качестве убежища.
К десяти часам он уже выискал целую дюжину таких домов и проехал около сорока километров. Он точно знал, что не проглядел ни одной дороги, и поехал к драгстеру Пердо, чтобы воспользоваться телефоном.
Лавка была открыта. Дождь все еще лил как из ведра, когда Фил остановился и вошел в дверь. Мутный свет проникал в окно, и в помещении была полутьма. Когда Фил взял телефонную книгу, Пердо вопросительно взглянул на него, но ничего не сказал.
Фил выписал телефонные номера владельцев найденных им ферм: девять человек из двенадцати имели телефоны. Трех остальных — без телефонов — он отметил жирными кружками. Затем Пердо разменял ему доллар на мелочь, и Фил закрылся в кабине.
Голос первого мужчины звучал не как у Джо Карбоди.
— Мистер Бэри? — спросил Фил и получил утвердительный ответ.
— Скажите, мистер Бэри, может быть, вас интересует новая кукурузоуборочная машина, которую наша фирма в скором времени…
— Что? Кукурузоуборочная?
Бэри, видимо, был в плохом настроении.
— Кукурузоуборочная? Вы шутите, что ли? Что..
Фил перебил его.
— Ах, извините. Во всяком случае, большое спасибо.
Он положил трубку, вычеркнул имя Бэри и набрал следующий номер. Реакция была такой же.
Фил позвонил по девяти номерам. Все опрошенные становились озадаченными, злыми или растерянными, как только Фил заводил разговор о кукурузоуборочной машине.
Три имени остались на листе. Если ни в одном из этих домов не было убежища Карбоди, то все действия Фила оказывались напрасными.
Когда Фил вышел из кабины, Пердо как раз варил кофе. Только теперь Фил вспомнил, что вчера не обедал, а сегодня еще не завтракал. Он сел у стойки на табурет и заказал кофе с оладьями…
Пердо кивнул и проворчал:
— Вы такой взмыленный, что можно подумать, будто вы звонили в голом виде и мылись в кабине.
Он налил кофе и поставил возле чашки тарелку с оладьями. Потом открылась дверь, и вошел молодой парень в длинном дождевике. Он принес стопку воскресных газет, завернутых в коричневую бумагу. Бросив пакет на пол, он молча ушел.
Фил курил, раздумывая, как ему лучше всего пробраться к оставшимся трем домам. Пожалуй, было бы целесообразно поговорить с лейтенантом Хобесом, подумал он… Но вдруг застыл на месте как вкопанный.
Пердо разорвал промокшую упаковочную бумагу. На первой странице «Денбери Ньюс» жирным шрифтом было напечатано:
Фил вскочил с табурета и схватил верхнюю газету.
«Вчера поздно вечером, — прочел он, — стало известно, что похищенная недавно в Нью-Йорке девушка, вероятно, находится в нашем районе. Полиция проверяет все дома, купленные или арендованные в последнее время, в надежде найти убежище похитителей. Имя жертвы еще неизвестно. Предполагают, что похищение совершила нью-йоркская банда, которая через подставных лиц арендовала здесь дом и запрятала в нем жертву. Это должна быть ферма с красным сараем. Мы просим всех читателей, которые знают фермы, сменившие за последнее время владельцев, связаться с редакцией нашей газеты».
— Этот чертов Бэт! — вскричал Фил. — Этот подлый парень!
Пердо застыл в изумлении.
— Газета стоит 15 центов, мистер, кофе 10 и оладьи тоже 10.
Фил швырнул газету на пол, вынул из кармана полтинник и сунул его в руку Пердо.
Вероятно, газетная новость уже стала известна Карбоди. Возможно даже, уже было сообщение по радио, а у Карбоди оно, наверное, есть…