Роковое совпадение
Роковое совпадение читать книгу онлайн
Юная дева, влюбившись с первого взгляда в молодого детектива, читавшего как-то лекцию и них в колледже, решила познакомиться с ним поближе.
Она наняла его, заявив, что кто-то за ней следит...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Пакард внимательно слушал. Временами ворчал, иногда качал головой, наверное, думал, что полиция при своевременном подключении могла бы уже добиться успеха.
Когда Фил закончил, Пакард вызвал сотрудника и направил его к миссис Люсьен Гильберт, чтобы отвезти ее в морг для опознания тела брата. Затем позвонил жене и предупредил ее, что придет домой поздно, а когда выслушал ответ, то застонал, и с силой положив трубку на рычаг, откинулся назад.
— Тебе придется подождать, — сказал он. — Если все пойдет хорошо, то через пару часов мы получим от Хобеса известия.
Теперь Фил ходил взад и вперед, а Джон сидел за письменным столом. Ему принесли досье на Дипа Ригса и Пэджа Мелона. В них было мало материалов, но имелась фотография Дипа. Это был тот самый парень, за которым Фил следил до Меркури-бара.
В бумагах Мелона содержалось его точное описание. Он не был похож на того садиста в полицейской форме, который бил Мерчанта. Поскольку Мелон покинул город, следовало предположить, что он тоже замешан в деле. Это означало, что в похищении участвовало не меньше четырех человек. А с бо́льшим числом сообщников Карбоди вряд ли захотел бы делить выкуп.
Вскоре после шести раздался ожидаемый звонок. Пакард взял трубку.
— Хелло, Дейв, — сказал он, улыбнувшись и подняв брови. — …Был один звонок, — после паузы сообщил он Филу. — Звонили из какой-то забегаловки; эта дыра называется Шел. Расположена километрах в трех от Риджефильда. Хобес интересуется подробностями. Они хотят там заняться этим делом.
— Передай ему, я сейчас приеду.
— Мы сейчас приедем. Самое позднее через час будем у вас, — сказал Пакард в трубку.
Фил был уже в плаще.
— Джон, я поеду за Мерчантом.
Пакард покачал головой.
— Нет! Отца я не возьму с собой. Он будет только мешать и потребует, чтобы мы ни с кем не говорили. Вместо того, чтобы спасать свою дочь, он только еще больше затянет петлю на ее шее.
Пакард взял свой плащ и открыл дверь.
— И не говори мне глупостей о своей ответственности перед ним. Мы ни перед кем не несем ответственности — только перед самой девушкой.
Они поехали в машине Пакарда и где-то после семи вошли в здание городской полиции Риджефильда. Лейтенант Хобес с нетерпением ожидал их и тотчас засыпал кучей вопросов.
— Итак, речь идет о похищении? И жертва должна быть спрятана в этом округе? Почему вы раньше этого не сказали? Они, возможно, уже убили малышку!..
Пакард сжато изложил суть дела. Хобес слушал, не перебивая, и заговорил, только когда Пакард закончил.
— Первым делом мы должны настоятельно просить все телефонные узлы, чтобы они тотчас сообщили нам, как только будет заказан разговор с номером Мерчанта. Какой его номер?
— Батерфильд 8-60-99, — ответил Фил. — Номер телефона Меркури-бара тоже важен: Академи 2-00-98.
Хобес записал номера и вышел из комнаты, чтобы дать поручения своим сотрудникам.
— Теперь поедем в Шел и поговорим с хозяином забегаловки, — предложил он по возвращении. — Шел — маленький городишко, и будем надеяться, что хозяин вспомнит того, кто звонил.
Они сели в машину Пакарда и поехали на север. Хобес указывал дорогу, и через несколько минут они добрались до Шела.
Этот городок лежал на повороте шоссе и состоял из драгстера Пердо, расположенного на углу напротив пивной, здания пожарной команды, церкви, почты и нескольких десятков домишек.
— Вот он, — сказал Хобес, указывая на заведение Пердо.
Пакард подъехал к тротуару. Лавчонка имела всего две маленькие витрины по обеим сторонам от входной двери. Внутри были стенд с лимонадом, одна витрина и прилавок. Слева помещалась телефонная кабинка, в которой горела лампочка, хотя никого внутри будки не было.
Дверь за ними закрылась, и раздался звон колокольчика. Худощавый мужчина с морщинистой шеей и редкими каштановыми волосами вышел из задней двери. Он спустил со лба на нос очки в стальной оправе, посмотрел на вошедших и встал за прилавок.
— Мы ищем одного мужчину, — объяснил Фил и подробно описал хозяину заведения Джо Карбоди.
Владелец драгстера терпеливо выслушал, склонив набок голову, затем вздохнул и искоса взглянул на лейтенанта Хобеса.
— Он был здесь, — заключил Фил, — и он живет где-то поблизости. Вы знаете этого человека.
Мужчина промямлил:
— Нет. Не видел.
Фил глубоко вздохнул и шумно выдохнул воздух.
— Прошлым вечером около десяти часов он звонил по телефону из вашего заведения. Вы были здесь?
— Возможно.
— И не видели его?
Мужчина склонился над прилавком.
— Трудно сказать…
— Но вы его помните?
— Нет.
Фил вытащил бумажник и поднял за угол пятерку.
— Это поможет вам вспомнить? — спросил он.
Мужчина осмотрел всех по очереди через очки, надетые на кончик носа, и покачал головой.
— Нет.
— Разыскиваемый человек — чужой в городе. Знаете ли вы кого-нибудь из приезжих?
— Нет.
Вмешался Хобес.
— Речь идет о полицейском розыске, мистер Пердо, по очень важному делу.
Мужчина оглядел сверху донизу полицейскую форму и провел кончиком языка по тонким губам.
— Все это не поможет, — ответил он. — Если я не могу вспомнить, значит не могу. Деньги и форма не помогут моей памяти.
Теперь в разговор вступил Пакард.
— А как обстоит дело с нью-йоркскими машинами? Есть такие в округе?
— Не знаю. Понимаете ли, я отсюда не вижу никаких номерных знаков.
Он снова облизал губы и изобразил некое подобие улыбки.
— Кто-нибудь еще здесь есть? — нетерпеливо спросил Фил. — Человек, который, возможно, что-нибудь знает?
— Нет.
— Кто здесь маклер, который занимается земельными участками?
— Сэм Бэт.
— А где его найти?
Он сделал неопределенный жест правой рукой.
— Третий дом на этой стороне. Имя написано. Увидите.
— Большое спасибо, мистер Пердо.
— О, не за что.
Фил покраснел от гнева. Пакард и Хобес тоже имели далеко не дружелюбный вид.
— «Не знаю», а этот Джо, наверняка сидит у него на кухне, либо в комнате, — проворчал Фил.
— Вот так у нас всегда, — заметил Пакард, пожимая плечами. — Иной раз задумываешься, нужна ли людям полиция.
В доме маклера горел свет. Это было большое двухэтажное здание. На газоне перед садом стоял столбик с дощечкой:
«Сэмюэл С. Бэт, недвижимое имущество».
Асфальтированная дорожка вела к веранде. Возле двери звонок. Дверь открыла девушка; она объяснила, что мистер и миссис Бэт находятся на приеме в Риджефильде. Получив адрес человека, собиравшего гостей, — некоего мистера Катлера, — детективы вернулись к машине.
— Знаете ли вы хотя бы приблизительно, когда Карбоди мог снять дом в этих местах? — спросил Хобес Фила.
— Он снял его в начале года, — ответил Фил.
— Ферму с красным сараем… Гм… Ну, подождем немного.
Они нашли дом Катлера, и хозяин впустил их. Пока в холле дожидались Сэма Бэта, из комнат доносились голоса и приглушенный смех. Высокий интересный брюнет лет тридцати пяти подошел к ним с бокалом коктейля в руке.
Лейтенант Хобес объяснил, что они хотят.
— Нам нужны имена всех людей в окрестностях, которые за прошедшие три месяца сняли или купили фермы.
Бэт засмеялся.
— Ну, лейтенант, для этого надо перерыть кучу документов. По памяти я вам этого не скажу.
— Но все же у вас есть соответствующие документы?
— Конечно, есть.
Он допил бокал.
— Зачем вам это понадобилось?
— Ну… нам сейчас это очень нужно.
— Тайна, да? Что же могли натворить мои клиенты? Ограбили банк или что-нибудь в этом роде?
— Мистер Бэт, это очень серьезное дело.
— Ну да, должно быть, это так, иначе бы вы не вызвали меня из гостей. Я хочу вам помочь и я сделаю это.
— Вы поможете нам, если дадите взглянуть на ваши документы.
— Сейчас не могу. Приходите в понедельник ко мне в контору.
— Нам нужно увидеть документы сейчас. Мы не можем ждать до понедельника, мистер Бэт.