Роковое совпадение
Роковое совпадение читать книгу онлайн
Юная дева, влюбившись с первого взгляда в молодого детектива, читавшего как-то лекцию и них в колледже, решила познакомиться с ним поближе.
Она наняла его, заявив, что кто-то за ней следит...
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
— Они находятся не в самом городе, — пояснил Фил, — но я предполагаю, что где-то поблизости.
— Это возможно, — согласился Мерчант, — однако, я совсем не уверен, что Пат действительно там.
— Я сам не уверен в этом, — сказал Фил. — Но посудите сами: Карбоди — коренной житель Нью-Йорка и, насколько мне известно, больше нигде не жил, за исключением тюрьмы. Он хочет похитить Пат, и ему нужно место, где можно скрыться от людских взоров. Значит, надо уехать в сельскую местность, но он не знает, куда. Он беседует с человеком, который там жил, и тот сообщает ему некоторые сведения об окружающей местности. Поедет ли он после этого в другое, совсем незнакомое ему место? Вряд ли; он, наверное, выберет именно то, о котором знает. Логично, не так ли?
Мерчант кивнул.
— Да, это логично. Но я не могу себе представить, как этот Карбоди мог убить человека из одного только опасения, что через того кто-то может догадаться о месте его убежища!
— Человеческая жизнь для Карбоди значит не больше, чем горсть песка. Он отчаянно ожидает денег и страшно боится, как бы это дело не сорвалось. Главное же — мы не знаем, что сказал ему Хейес.
Фил склонился над картой.
— А теперь смотрите. От Риджефильда до Уайт Плейнс, где было опущено первое письмо, довольно далеко. Однако Норвелк, где было опущено второе письмо, находится гораздо ближе. После того, как Карбоди возвратился из Стемфорда, он мог снова проделать этот путь. Вполне логично, что он не хотел тогда далеко ехать.
— Я полагаю, он прав, Тай, — заметила миссис Мерчант.
Она повернулась к Филу.
— Как вы считаете, мистер Мекдем, теперь есть какой-либо шанс вернуть Пат?
— Один шанс есть всегда, — убежденно ответил Фил.
— Хорошо. Предположим, этот сарай находится в окрестностях Риджефильда, — сказала миссис Мерчант, — но в этой местности, несомненно, есть тысячи ферм с красными сараями. Как найти именно эту ферму, если мы не сможем сузить круг наших поисков?
— Разрешите мне сообщить лейтенанту Пакарду из отдела убийств, что Пат похищена.
Мерчанту по-прежнему не нравилась эта идея, но Фил решил настоять на своем.
— Я должен сказать об этом лейтенанту Пакарду, так как он достаточно авторитетный человек и сможет получить информацию из телефонного ведомства.
— Если вы хотите начать контролировать телефонные разговоры, то вряд ли из этого что-нибудь выйдет. Карбоди наверняка будет звонить не из своего убежища, он ведь и письмо о выкупе опустил не на ближайшей почте.
— Я с вами совершенно согласен, однако более чем вероятно, что один разговор он вел, находясь вблизи своего убежища. А как вам известно, все междугородные разговоры регистрируются.
— Какой же разговор?
— Это был телефонный звонок его подруге в четверг вечером, через час после того, как он говорил со мной. Он звонил ей, чтобы убедиться, действительно ли я ушел. Я полагаю, что после разговора со мной он поехал в свое убежище и откуда-то рядом позвонил Вирджинии, желая узнать, все ли в порядке. Если бы он звонил из Уайт Плейнс, то вряд ли стал бы ждать целый час. Значит, этот разговор велся из района Риджефильда, а раз так, то он проходил через телефонный узел Норвелка и зарегистрирован там. Ради этого я и предлагаю подключить Пакарда.
Мерчант прикусил губу.
— Способен ли этот лейтенант держать язык за зубами?
— Конечно. Боюсь, правда, что придется информировать еще пару человек. Но больше нам не потребуется.
Мерчант все еще колебался, но Фил посмотрел на часы и набрал номер полицейского управления. Его соединили с Пакардом.
— Хелло, Джон, ты что-нибудь разузнал о Денни Хейесе? — спросил Фил.
— Нет, Фил, еще ничего. А ты?
— У меня к тебе есть дело. Если ты окажешь мне услугу, то я сообщу тебе все, что узнал о Хейесе.
— Фил, тебе давно уже следовало бы знать, что с полицией нельзя вступать в сделки, — строго ответил Пакард. — Если тебе известно, кто этот Хейес, то мне пригодится твоя информация.
— Ну, хорошо, ты получишь ее. Но сперва ты должен кое-что сделать для меня. Речь идет о жизни и смерти, Джон. От тебя зависит жизнь одной молодой девушки.
— Об этом нам тоже ничего не известно, — коротко ответил Пакард. — Что случилось? Что тебе нужно?
— Одну информацию. Я хочу знать, имел ли место междугородный телефонный разговор в четверг вечером из Норвелка с Нью-Йорком, с номером Университи 4-99-70. Записал номер? Университи 4-99-70. Если был, то мне нужен номер телефона, по которому велся разговор. Можешь оказать мне эту услугу?
— Пожалуй. Но сначала я хочу знать, зачем это тебе нужно.
Фил обернулся к Мерчанту, но тот неподвижно сидел, не выказывая согласия, но и не протестуя.
— В среду во второй половине дня похитили девушку, — сказал Фил. — Я полагаю, что девушку прячут в этом районе.
— Похитили?! — взорвался Пакард. — Ты рассказываешь мне как бы между прочим, что в среду похитили девушку! Почему же ты до сегодняшнего дня молчал об этой истории? Какого..
Фил резко перебил его:
— Послушай, Пакард! Отец девушки не хотел, чтобы я об этом говорил полиции. Он и сейчас считает это неправильным. Итак, оставь свои разговоры о потерянном времени. Лучше постарайся получить номер телефона.
— Ну, хорошо. Но, черт возьми, ты можешь сейчас же прийти ко мне в кабинет?
И Джон бросил трубку на аппарат с такой силой, что Фил стал опасаться за свои барабанные перепонки.
Когда явился Фил, Пакард метался по кабинету, как лев в клетке.
— Черт побери, как это называется? — рявкнул он. — Три потерянных дня! Наверное, ее отец, — тот самый парень, который вызволил тебя из участка, Тай Мерчант? Сколько же ей лет? И кто замешан в этом деле?
— Об этом я расскажу после, а сначала хочу услышать что-нибудь от тебя.
Пакард все еще ходил взад и вперед.
— У меня есть коллега, который работает в городской полиции Риджефильда. Он связался с директором телефонного узла в Денбери, с которым лично знаком. Он сделает все, что в его силах.
— Ты сказал ему о похищении?
— А как ты думаешь? Конечно, сказал…
— Нехорошо…
— Что ты имеешь в виду? Ты должен был в среду сообщить нам об этом.
— Отец этого не разрешал.
— Ты не должен был с этим считаться. Тебе давно уже пора знать, что ты один не в состоянии поймать похитителей. Для этого существует первоклассная организация. Ты обязан был проинформировать полицию.
— Хорошо, я знаю это, однако ведь это его дочь. Я не мог действовать против его воли: ведь если с девушкой что-нибудь случится, то я буду виноват. И теперь я буду виноват, если ты об этом деле растрезвонишь. Я расскажу тебе о похищении только при условии, что до поры до времени ты будешь держать язык за зубами.
Пакард в отчаянии воздел руки:
— Я не могу достать нужную тебе информацию, держа язык за зубами! Я должен объяснить полиции Коннектикута, почему срочно нужна эта информация. Ты, может быть, воображаешь, что они будут действовать, не зная, зачем?.. И лейтенант Хобес должен объяснить директору телефонного узла, почему ему надо поторопиться. Ведь сегодня суббота! Телефонные счета отправлены в бюро расчетов в Нью-Хэвен. Бюро до понедельника будет закрыто. Значит, директор должен послать кого-то отпереть бюро, чтобы просмотреть там счета. Ему придется искать этого работника где-нибудь на площадке для игры в гольф или бог знает где. Кто же станет это делать без чертовски важной причины? Если ты хочешь, чтобы тебе помогли, то должен довериться людям.
Он сел за свой письменный стол.
— Теперь расскажи мне о похищении и объясни, каким образом Хейес был замешан в эту историю. Но только не говори мне, что Мерчант этого не хочет. Он житель нашего города и должен, наконец, уяснить, что если он не заявит в городскую полицию, то это будет только на руку похитителям!.. Ну, выкладывай теперь всю историю.
Фил закурил сигарету и стал рассказывать.
Рассказал, как Мерчант отказывался обратиться в полицию, как они оба пытались найти похитителя. Умолчал лишь о причине, по которой Пат его наняла.