Вилла «Белый конь»
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Вилла «Белый конь», Кристи Агата . Жанр: Прочие Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст и даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем литературном портале bazaknig.info.
Название: Вилла «Белый конь»
Автор: Кристи Агата
ISBN: 978-5-699-35045-2
Год: 1961
Дата добавления: 15 январь 2020
Количество просмотров: 315
Вилла «Белый конь» читать книгу онлайн
Вилла «Белый конь» - читать бесплатно онлайн , автор Кристи Агата
Возможно ли убийство посредством телепатии? Можно ли отравить человека при помощи древнего колдовства? Связан ли целый ряд таинственных несчастных случаев с ритуалами черной магии? Ответы на эти вопросы может дать только миссис Ариадна Оливер – писательница, регулярно появляющаяся во многих романах Агаты Кристи.
Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних чтение данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕНО! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту [email protected] для удаления материала
Перейти на страницу:
ТЕРБРУК
1
- Какое облегчение! - проговорила миссис Оливер со вздохом. - Все уже позади. Благотворительный праздник Роуды удался.
- В этот раз мы собрали больше для Фонда детей, чем в прошлом году, - радостно отметила Роуда.
- По-моему, очень странно, - заявила мисс Макалистер, гувернантка Роудиных детей, - Майкл Брент третий год кряду отыскивает клад. Вот я и подумала, уж не рассказывает ли ему кто-нибудь об этом.
- Леди Брукбэнк выиграла свинью, - сказала Роуда, - и так растерялась - зачем ей эта свинья?
- Очень любезно было со стороны Лагга из "Королевского Ружья" прислать нам дюжину пива для буфета, - сказал муж Роуды, Деспард.
- А что это за "Королевское Ружье"? - спросил я.
- Здешний кабачок, милый, - ответила Роуда.
- А другого здесь поблизости нет? Вы вспоминали какой-то "Белый Конь", что ли, - обратился я к миссис Оливер.
Реакции, которую я ожидал, не последовало. Никто не проявил беспокойства или особого интереса.
- "Белый Конь" не кабачок, - сказала Роуда. - То есть я хочу сказать, сейчас уже не кабачок.
- Когда-то это была старая гостиница, - вставил Деспард. - Ярко выраженный шестнадцатый век. А сейчас это просто вилла. Я еще всегда думал, почему они оставили это название.
Одна из гостей, рыженькая девушка, которую все называли Джинджер [Рыжик], возразила:
- О нет, они правильно сделали, название очень забавное, и, кроме того, у них сохранилась от гостиницы прелестная старинная вывеска. Они ее оправили в раму и повесили в холле.
- Кто они? - спросил я.
- Хозяйка виллы Тирза Грей, - сказала Роуда. - Ты ее не видел сегодня? Высокая женщина с короткими седыми волосами.
- Занимается оккультными науками, - добавил Деспард. - Спиритизм, всякие трансы и магия. Черных месс, правда, не служит.
Джинджер вдруг расхохоталась.
- Простите, - сказала она извиняющимся тоном. - Я себе представила мисс Грей в роли мадам Монтеспан у алтаря, крытого черным бархатом.
- Джинджер! - воскликнула Роуда. - Здесь наш пастор.
- Извините меня, мистер Колтроп.
- Ничего, ничего, - улыбнулся пастор и привел какую-то цитату на греческом языке.
Помолчав некоторое время для приличия, я возобновил атаку.
- Я все-таки хочу знать, кто "они" - мисс Грей, а еще кто?
- Да с ней живет еще ее приятельница. Сибил Стэмфордис. Она у них медиум, так я думаю. Вы ее, наверно, заметили - вся в скарабеях, ожерельях, иногда вдруг нарядится в сари, хотя почему - непонятно, в Индии она сроду не бывала.
- И не забудьте про Беллу, - сказала жена пастора. - Это их кухарка, - пояснила она. - И кроме того, ведьма. Она из деревни Литл Даннинг. Слыла там за колдунью. Это у них семейное.
Я посмотрел на миссис Колтроп с сомнением. Неужели она говорит серьезно?
- Как все это интересно! Мне бы хотелось у них побывать, - мечтательно проговорила миссис Оливер.
- Завтра мы с вами к ним зайдем, - пообещал Деспард. - Старая гостиница стоит того, чтобы на нее взглянуть. Они ее очень хорошо переделали:
1
- Какое облегчение! - проговорила миссис Оливер со вздохом. - Все уже позади. Благотворительный праздник Роуды удался.
- В этот раз мы собрали больше для Фонда детей, чем в прошлом году, - радостно отметила Роуда.
- По-моему, очень странно, - заявила мисс Макалистер, гувернантка Роудиных детей, - Майкл Брент третий год кряду отыскивает клад. Вот я и подумала, уж не рассказывает ли ему кто-нибудь об этом.
- Леди Брукбэнк выиграла свинью, - сказала Роуда, - и так растерялась - зачем ей эта свинья?
- Очень любезно было со стороны Лагга из "Королевского Ружья" прислать нам дюжину пива для буфета, - сказал муж Роуды, Деспард.
- А что это за "Королевское Ружье"? - спросил я.
- Здешний кабачок, милый, - ответила Роуда.
- А другого здесь поблизости нет? Вы вспоминали какой-то "Белый Конь", что ли, - обратился я к миссис Оливер.
Реакции, которую я ожидал, не последовало. Никто не проявил беспокойства или особого интереса.
- "Белый Конь" не кабачок, - сказала Роуда. - То есть я хочу сказать, сейчас уже не кабачок.
- Когда-то это была старая гостиница, - вставил Деспард. - Ярко выраженный шестнадцатый век. А сейчас это просто вилла. Я еще всегда думал, почему они оставили это название.
Одна из гостей, рыженькая девушка, которую все называли Джинджер [Рыжик], возразила:
- О нет, они правильно сделали, название очень забавное, и, кроме того, у них сохранилась от гостиницы прелестная старинная вывеска. Они ее оправили в раму и повесили в холле.
- Кто они? - спросил я.
- Хозяйка виллы Тирза Грей, - сказала Роуда. - Ты ее не видел сегодня? Высокая женщина с короткими седыми волосами.
- Занимается оккультными науками, - добавил Деспард. - Спиритизм, всякие трансы и магия. Черных месс, правда, не служит.
Джинджер вдруг расхохоталась.
- Простите, - сказала она извиняющимся тоном. - Я себе представила мисс Грей в роли мадам Монтеспан у алтаря, крытого черным бархатом.
- Джинджер! - воскликнула Роуда. - Здесь наш пастор.
- Извините меня, мистер Колтроп.
- Ничего, ничего, - улыбнулся пастор и привел какую-то цитату на греческом языке.
Помолчав некоторое время для приличия, я возобновил атаку.
- Я все-таки хочу знать, кто "они" - мисс Грей, а еще кто?
- Да с ней живет еще ее приятельница. Сибил Стэмфордис. Она у них медиум, так я думаю. Вы ее, наверно, заметили - вся в скарабеях, ожерельях, иногда вдруг нарядится в сари, хотя почему - непонятно, в Индии она сроду не бывала.
- И не забудьте про Беллу, - сказала жена пастора. - Это их кухарка, - пояснила она. - И кроме того, ведьма. Она из деревни Литл Даннинг. Слыла там за колдунью. Это у них семейное.
Я посмотрел на миссис Колтроп с сомнением. Неужели она говорит серьезно?
- Как все это интересно! Мне бы хотелось у них побывать, - мечтательно проговорила миссис Оливер.
- Завтра мы с вами к ним зайдем, - пообещал Деспард. - Старая гостиница стоит того, чтобы на нее взглянуть. Они ее очень хорошо переделали:
Перейти на страницу: